Je voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. | UN | وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢. |
Elle affirme que RS1 a été signé en 1981 et fournit un extrait de ce contrat. | UN | كما تقول إن العقد RS-1 قد وقع في عام 1981. وقدمت مقتطفاً من العقد RS-1. |
Son pays a signé en 2007 le moratoire contre la peine de mort et des actions sont entreprises dans le but d'abolir cette peine. | UN | وأضافت أن بلدها وقع في عام 2007 على وقف تطبيق عقوبة الإعدام ويعمل على إلغائها تماما. |
La Fédération de Russie a signé en 2008 la Convention relative aux droits des personnes handicapées. À l'approche de la date de sa ratification, la Fédération s'efforce de leur assurer l'égalité d'accès à l'emploi, une éducation incluante, l'intégration sociale, la revalidation ainsi qu'un meilleur accès physique aux bâtiments et moyens de transport. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي وقع في عام 2008 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنه مع اقتراب موعد التصديق عليها يجري العمل لضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل، بما في ذلك تكافؤ الفرص في التعليم والتكيف الاجتماعي وتعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الوصول ماديا إلى المرافق. |
M. Ovezov a été condamné pour des chefs d'accusation ayant trait à un accident de voiture survenu en 2010, pour lequel il avait à l'époque été condamné à deux ans d'emprisonnement avec sursis. | UN | فقد حُكم على السيد أوفيزوف بتهم تتصل بحادث مرور وقع في عام 2010 حُكم عليه وقتئذ بالسجن لمدة عامين مع وقف التنفيذ. |
Il aurait eu des difficultés avec les autorités alors qu'il participait à des investigations tendant à éclaircir les circonstances d'un accident de voiture survenu en 2001, dans lequel le maire de Khmelnitski avait trouvé la mort. | UN | وقد واجه صعوبات مع السلطات بسبب مشاركته المزعومة في إزالة الغموض عن ملابسات حادث سير وقع في عام 2001 وأودى بحياة عمدة مدينة خملينتسكي. |
:: Convention sur la diversité biologique, signée en 1992 et ratifiée en 1994. | UN | :: اتفاق التنوع البيولوجي. وقع في عام 1992 وصدق عليه في عام 1994. |
Peu après la collision survenue en 2009 entre un vaisseau spatial commercial, Iridium, et un satellite militaire russe inactif, les États-Unis et la Russie se sont concertés directement afin d'examiner cet incident. | UN | وفي أعقاب الاصطدام الذي وقع في عام 2009 بين مركبة الفضاء إيريديوم التجارية وساتل عسكري روسي غير نشط، كانت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على اتصال مباشر لمناقشة الحادث. |
Elle déclare que RS2 a aussi été signé en 1981 mais n'a fourni aucune partie du contrat. | UN | كما تقول إن العقد RS-2 قد وقع في عام 1981. ولم تقدم أي جزء من هذا العقد. |
La coopération réalisée sous les auspices de la SARPCCO et dans le cadre de l'Accord multilatéral sur la coopération et l'entraide dans le domaine de la lutte contre le crime, accord qui a été signé en 1997, a permis d'enregistrer des succès remarquables en ce qui concerne les vols de véhicules à moteur et la contrebande d'armes à feu. | UN | وقد حقق التعاون الذي تم تحت رعاية المنظمة بشأن الاتفاق المتعدد الأطراف للتعاون وتبادل المساعدة في ميدان مكافحة الجريمة والذي وقع في عام 1997، نجاحا ملحوظا في مجالات سرقة السيارات وتهريب الأسلحة النارية. |
La Roumanie a été un des premiers pays d’Europe orientale à conclure un accord de coopération avec l’ESA dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, lequel a été signé en 1992 et ratifié en juillet 1993 par le Parlement roumain. | UN | وكانت رومانيا واحدة من أولى البلدن اﻷوروبية الشرقية التي عقدت اتفاق تعاون مع وكالة الفضاء اﻷوروبية في ميدان استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، الذي وقع في عام ٢٩٩١ وصودق عليه من جانب البرلمان الروماني في تموز/يوليه ٣٩٩١ . |
Un accord a été signé en 1988 entre les quatre pays fondateurs (Canada, États-Unis, Fédération de Russie et France) pour fournir les équipements spatiaux. | UN | وقد وقع في عام ٨٨٩١ اتفاق بين البلدان اﻷربعة المؤسسة )الاتحاد الروسي وفرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية( لتقديم المعدات الفضائية . |
Le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité a signé en 2012 une lettre d'accord harmonisée avec ONU-Femmes, l'objectif étant d'aider le Secrétariat à mener à bien sa tâche d'exécution de la seconde phase de son plan stratégique. | UN | 21 - ومن أجل مساعدة الوزارة وتيسير مهمتها المتمثلة في تنفيذ المرحلة الثانية من خطتها الاستراتيجية، وقع في عام 2012 كتاب موافقة موحد بين الوزارة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
b) Le rapport d'étape présenté par le Gouvernement du Myanmar et les mesures prises jusqu'ici, même si elles sont limitées, pour appliquer le protocole d'accord complémentaire prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation, qu'il a signé en 2007 avec l'Organisation international du Travail ; | UN | (ب) التقرير المرحلي الذي قدمته حكومة ميانمار والخطوات التي اتخذتها حتى الآن، وإن تكن محدودة، في تنفيذ التفاهم التكميلي الذي وقع في عام 2007 بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
Il aurait eu des difficultés avec les autorités alors qu'il participait à des investigations tendant à éclaircir les circonstances d'un accident de voiture survenu en 2001, dans lequel le maire de Khmelnitski avait trouvé la mort. | UN | وقد واجه صعوبات مع السلطات بسبب مشاركته المزعومة في إزالة الغموض عن ملابسات حادث سير وقع في عام 2001 وأودى بحياة عمدة مدينة خملينتسكي. |
M. Ovezov a dû répondre de chefs d'accusation ayant trait à un accident de voiture survenu en 2010, pour lequel il avait à l'époque été condamné à deux ans d'emprisonnement avec sursis. | UN | 7- ووُجّهت إلى السيد أوفيزوف تهمة تتعلق بحادث مرور وقع في عام 2010 صدرت بحقه وقتئذ عقوبة بالسجن لمدة سنتين مع وقف التنفيذ. |
La Déclaration commune sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Secrétariat de l'OTAN, signée en 2008, a mis en avant l'importance de la coordination efficace et rationnelle qui s'était instaurée dans les opérations. | UN | 35 - وأكد الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والأمانة العامة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، والذي وقع في عام 2008، على قيمة التنسيق الفعال والمتسم بالكفاءة الذي تجلى في العمليات. |
Il convient de noter que cette coopération a pris fin quand le Gouvernement argentin a quitté la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et décidé unilatéralement, en 2007, de se retirer de la Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest signée en 1995. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون استمر إلى أن انسحبت حكومة الأرجنتين من لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي وقررت الانسحاب من جانب واحد في عام 2007 من الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون في الأنشطة البحرية الخارجية في جنوب غرب المحيط الأطلسي الذي وقع في عام 1995. |
48. La catastrophe survenue en 1986 dans la centrale de Tchernobyl a provoqué une importante contamination locale et disséminé des matières radioactives dans l'ouest de l'ex-URSS (Ukraine, Bélarus, ouest de la Fédération de Russie), dans d'autres parties de l'Europe et, dans une moindre mesure, dans tout le reste de l'hémisphère Nord. | UN | ٤٨ - وقد نجم عن كارثة محطة تشرنوبيل للطاقة النووية الذي وقع في عام ١٩٨٦ تلوث محلي واسع النطاق وانتشار المواد المشعة فوق غربي الاتحاد السوفياتي السابق )أوكرانيا وبيلاروس وغربي الاتحاد الروسي( وأنحاء أخرى من أوروبا، وبدرجة أقل، في جميع أنحاء بقية نصف الكرة الشمالي. |