"وقع من" - Translation from Arabic to French

    • des
        
    • de
        
    • les
        
    • par
        
    • à
        
    • le
        
    • d'
        
    • la
        
    • l'
        
    • tombé dans
        
    • que
        
    • Il est tombé du
        
    Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. UN وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Qu'il nous soit aujourd'hui permis de céder à la satisfaction au vu des changements qui se sont produits dans le monde. UN ويجب ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نغتر ونقنع بالحال بعدما وقع من التغيرات في العالم.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la dernière attaque lancée par des terroristes palestiniens contre des civils israéliens. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى آخر ما وقع من الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Il a indiqué en outre qu'il continuerait de s'employer à ce que soit établie la responsabilité des auteurs à l'égard des victimes de l'attaque contre la flottille. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    le Groupe de Rio regrette sincèrement qu'en dépit des avancées positives enregistrées en 2009 et des efforts réalisés en 2010 et 2011, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure d'adopter un programme de travail. UN وتعرب مجموعة ريو عن بالغ أسفها لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل، على الرغم مما وقع من تطورات إيجابية في عام 2009 وما بذل من جهود في عامي 2010 و 2011.
    l'examen de l'ensemble de la question des opérations de maintien de la paix a lieu à un moment où des événements et des changements cruciaux et complexes se produisent à l'échelon international. UN وذكرت أن استعراض مسألة عمليات حفظ السلام برمتها سيتم بالاستناد إلى ما وقع من أحداث وتغيرات دولية معقدة وبعيدة اﻷثر.
    la NouvelleZélande reconnaît que de nombreux pays ont subi sous le colonialisme des injustices qui susciteraient aujourd'hui l'horreur. UN ونيوزيلندا تعترف بما وقع من مظالم في ظل الاستعمار في عديد من البلدان التي تعتبر ممارسات بغيضة بمعايير اليوم.
    Outre quelques combattants, près de 1 000 civils congolais ont trouvé la mort et des milliers d'autres ont été blessés. UN فبالإضافة إلى ما وقع من قتلى بين الجنود، لقي حوالي 000 1 من المدنيين الكونغوليين حتفهم وأصيب آلاف آخرون بجراح.
    les lois, les politiques et les programmes présentant cette neutralité peuvent involontairement faire perdurer les conséquences d'une discrimination passée. UN فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents dans la campagne continue de terrorisme palestinien dirigée contre les citoyens d'Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من حوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية المتواصلة ضد رعايا إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents de la campagne de terrorisme menée sans relâche par les Palestiniens contre les citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من أحداث في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    J'étais assise sur le tuyau, pensant à la mort... quand ça m'a traversé le crâne. Open Subtitles كنت جالسة فى القوس أفكر فى الموت ثم وقع من فوق رأسى
    Elle était mariée à ce rabbin qui est passé par-dessus la falaise sur Avernous Road. Open Subtitles كانت متزوجة من حاخام الذي وقع من حافة الهاويه على طريف الافنيو
    Robert Matthews, la trentaine, tombé dans les escaliers sur deux étages. Open Subtitles روبرت ماثيو في الثلاثينيات من عمره وقع من أعلى طابقين من السلالم
    Il est tombé du ciel, il y a trois ou quatre jours. Open Subtitles وقع من السماء منذ ثلاثة أو أربعة أيام مضت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more