"وقفت" - Translation from Arabic to French

    • étais
        
    • resté
        
    • as
        
    • j'ai
        
    • s'
        
    • elle
        
    • été
        
    • tenu
        
    • tenait
        
    • restée
        
    • lève
        
    • debout
        
    • ont recensé
        
    • se sont
        
    • a constaté
        
    Pas ça. Tu étais assis là pendant que je me faisais botter le cul. Open Subtitles كلا، أقصد أنك وقفت لا تحرك ساكناً على حين أشبعت ضرباً
    On est presque des inconnus. Je n'ai pas su quoi répondre. Je suis resté planté là, comme un abruti. Open Subtitles نحن غرباء تماماً، ولكني لم أعرف ماذا أفعل، كل ما فعلت أنني وقفت مثل الغبي
    Quand tu as arrêté de travailler pour Vikram, tu ne l'as plus revu, non ? Open Subtitles عندمآ وقفت عن العمل عند فيكرآم لم ترآه مجددآ أليس كذلك ؟
    Il m'a dit qu'en posant pour lui, j'ai permis à son travail de prendre de l'essor, de se réaliser. Open Subtitles قال أنه كان فقط لأني وقفت ليرسمني و أن عمله بدأ بالقوة, و بالنعبير الحقيقي
    elle se tenait face à l'eau, et s'est approchée, et elle a marché droit dedans. Open Subtitles قد وقفت هناك وقد كانت تسير نحو الماء لقد سارت لداخل الماء
    Combien de fois avez-vous été sur ce banc, Mr. Wenke ? Open Subtitles كم مرة وقفت أمام قوس المحكمة يا سيد وينكي؟
    T'es qu'un incroyable dégonflé. Même moi, je lui ai tenu tête. Open Subtitles أنت جبان غير معقول , حتى أنا وقفت لمواجهته
    J'étais là, après l'accident ! Je t'ai tout donné ! Open Subtitles .. لقد وقفت بجانبك بعد الحادث،ومنحتك كل شيء
    J'étais prêt à tout laisser tomber, mais vous êtes venu me dire que vous vouliez que je reprenne l'entraînement ! Open Subtitles كنت مستعداً للتنازل عن كل هذا لكنك وقفت هنا واخبرتني بأنك تريدني ان اتدرب مرة أخرى
    La dernière fois que j'ai parlé devant l'Assemblée générale, c'était en 1992, lorsque j'étais déjà chef d'État de mon pays, la Géorgie. UN وآخر مرة وقفت فيها أمام الجمعية العامة كانت في عام ١٩٩٢، وكنت حينها قد أصبحت رئيسا لبلدي، جورجيا.
    Comment tu es resté juste là, alors que cette chose t'encerclait et ne t'a rien fait. Open Subtitles كيف أنك وقفت هناك بينما هذا الشيء يحوم حولك ولم تفعل أي شيء
    C'est comme si... le temps a filé et qu'en même temps, il est resté figé. Open Subtitles هو مثل الوقت قد حلقت من قبل وقفت لا يزال جميعهم في وقت واحد.
    - Titus. Si tu es dans cette file, c'est que tu n'as pas d'agent. Open Subtitles تيتوس إذا وقفت في الصف بالتاكيد لا يوجد لديك وكيل أعمال
    Voici un an, j'ai appelé du haut de cette tribune à la création d'une Palestine indépendante. UN فقبل عام واحد، وقفت على هذه المنصة ودعوت إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Et au moment où il s'éloigne du comptoir, une voiture arrive. Open Subtitles وبينما كان يسير بعيدًا عن نافذة الخدمة، وقفت سيارة.
    Les leaders des droits civils et l'ACLU se ruent de son côté et elle devient un symbole de la lutte contre la ségrégation. Open Subtitles قادة الحقوق المدنية و منظمة الحرية المدنية الامريكية وقفت الى جانبها و اصبحت رمز للصراع ضد التمييز العنصري
    HRW explique que selon les conclusions préliminaires rendues publiques par cette commission, 240 civils ont trouvé la mort au cours des soulèvements qui se sont produits dans des villes dans l'ensemble du pays, la plupart ayant été abattus par la police. UN وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن هذه اللجنة أعلنت استنتاجاتها الأولية، حيث وقفت على مقتل 240 مدنياً خلال الثورة في قرى ومدن في جميع أنحاء البلد، وقد لقي معظمهم حتفه بعد إطلاق الشرطة النار عليه.
    Je me suis tenu debout devant une tombe ouverte de quelqu'un que j'aimais... trop souvent. Open Subtitles لقد وقفت أمام قبر مفتوح لشخص ما أحببته في كثير من المرات
    Je suis restée avec Alex encore et encore, et à chaque fois, il retourne en prison. Open Subtitles لقد وقفت الى جانب أليكس مرارا وتكرارا، ويحط دائما مرة أخرى في السجن.
    Si je me lève, ça me laisse tout un espace à explorer avec mon corps. Open Subtitles ...ولو وقفت, ساعتها ...بأحس انى حر فى استكشاف الفضاء بجسمى, فاهم قصدى؟
    Je peux rester à côté de toi pour manger debout ? Open Subtitles هل تمانع ان وقفت بجانبك وانت تاكل واقفا ؟
    8. Sachant que les progrès enregistrés dans les technologies habilitantes nécessitent un renforcement des connaissances plutôt que des mesures spécifiques, les États parties ont recensé un certain nombre de possibilités de faire face à la situation dont les suivantes: UN 8- وبعد ما لاحظت الدول الأطراف أن التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية تتطلب وعياً أكبر بدلاً من العمل الخاص، وقفت الدول الأطراف على عدد من الفرص المتاحة للتصدي لذلك بما في ذلك ما يلي:
    Des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. UN لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية.
    La mission a constaté des efforts locaux notables d'organisation sur le plan collectif, en particulier dans le domaine de l'enseignement. UN وقفت البعثة على بعض الجهود المحلية القيّمة الرامية إلى التنظيم كمجتمع محلي، وبخاصة في ميدان التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more