"وقف أعمال العنف" - Translation from Arabic to French

    • la cessation de la violence
        
    • mettre fin à la violence
        
    • un terme à la violence
        
    • cessation des violences
        
    • arrêt de la violence
        
    • cesser les violences
        
    • l'arrêt des violences
        
    • 'arrêter les violences
        
    • mettre un terme aux actes de violence
        
    • la violence cesse
        
    • à faire cesser la violence
        
    • une cessation de la violence
        
    L'Envoyé spécial conjoint s'est employé à convaincre les groupes armés antigouvernementaux de s'engager pareillement à respecter la cessation de la violence. UN وقد سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول من المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على التزامات مماثلة باحترام وقف أعمال العنف.
    Il a également appelé à la cessation de la violence et a souligné l'urgence d'un cessez-le-feu durable, permanent et viable. UN كما دعا إلى وقف أعمال العنف وشدد على الضرورة الملحة للتوصل إلى وقف دائم ومستمر للنار.
    J'exhorte aujourd'hui à nouveau tous les responsables politiques et la population du Kosovo à mettre fin à la violence, au harcèlement et aux actes d'intimidation. UN وإنني، مرة أخرى، أحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وجميع اﻷهالي على وقف أعمال العنف والتخويف والمضايقة.
    Ma délégation estime que la communauté internationale doit faire tout son possible pour permettre qu'il soit mis un terme à la violence qui sévit actuellement. UN ويرى وفدي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى وسعه للمساعدة على ضمان وقف أعمال العنف الجارية.
    Ceci nous aurait permis de négocier aussitôt la cessation des violences et chercher la solution politique aux problèmes posés, tout en préservant la vie des populations innocentes qui, à ce jour, continuent de subir une violence aveugle que rien ne peut justifier. UN وكان ذلك سيتيح لنا التفاوض بسرعة على وقف أعمال العنف والسعي إلى حل سياسي للمشاكل التي نواجهها، إلى جانب المحافظة على حياة الأبرياء الذين لا يزالون حتى اليوم يعانون من العنف الأعمى الذي لا مبرر له على الإطلاق.
    En ce qui concerne le droit de manifester pacifiquement, de nombreuses manifestations ont été organisées le 13 avril 2012 après la prière du vendredi, soit un jour après la date fixée pour l'arrêt de la violence. UN وفي ما يتعلق بالحق في الاحتجاج بشكل سلمي، من المعروف أن مظاهرات متعددة نظمت يوم 13 نيسان/أبريل 2012 بعد صلاة الجمعة، أي بعد يوم من تاريخ وقف أعمال العنف.
    Au Ghana, le Conseil national pour la paix a aidé à faire cesser les violences entre les chefferies à Bawku. UN فقد ساعد مجلس السلام الوطني في غانا في التوصل إلى وقف أعمال العنف في المنازعات المتعلقة بزعامة القبائل في منطقة باوكو.
    3. Néanmoins, le Gouvernement considère que l'arrêt des violences perpétrées continuellement contre la population burundaise revêt un caractère urgent et primordial. UN ٣ - غير أن الحكومة ترى أن وقف أعمال العنف التي ترتكب باستمرار ضد سكان بوروندي هو أمر يتسم بطابع ملح وضرورة أولية.
    Elle lance un appel pressant à tous les groupes armés de consentir une cessation immédiate des hostilités afin d'arrêter les violences et de créer les conditions qui permettront d'entamer les négociations dans un climat de confiance et de sérénité. UN ويدعو بإلحاح جميع الفصائل المسلحة الموافقة على الكف فورا عن جميع اﻷعمال العسكرية، بهدف وقف أعمال العنف وخلق الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات في جو من الثقة والسكينة.
    La Norvège a félicité le Samoa pour son soutien à la déclaration conjointe visant à mettre un terme aux actes de violence et autres violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, adoptée par le Conseil des droits de l'homme. UN وأثنت النرويج على دعم ساموا للبيان المشترك الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان حول وقف أعمال العنف وما يرتبط بها من انتهاكات لحقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    la cessation de la violence et des hostilités armées et la démilitarisation de Kaboul créeraient des conditions propices au processus politique et doivent être activement poursuivies. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    Ce dont il a été convenu à Charm al-Cheikh peut se résumer comme suit : premièrement, les deux parties sont convenues de faire des déclarations publiques appelant sans équivoque à la cessation de la violence. UN ويمكن تلخيص الأمور التي اتفق عليها في شرم الشيخ على النحو التالي: أولا، اتفق كلا الجانبين على إصدار بيانين يدعوان فيهما دون لبس إلى وقف أعمال العنف.
    Elle lui a donné pour mandat de contrôler le respect par toutes les parties de la cessation de la violence armée sous toutes ses formes, et de surveiller et d'appuyer l'application intégrale de la proposition en six points de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie. UN وكُلّفت البعثة برصد وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من جانب كل الأطراف، ورصد ودعم التنفيذ الكامل لاقتراح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا.
    Au 30 mai 2012, la MISNUS était pleinement opérationnelle et s'employait activement à appuyer tous les aspects du plan en six points, tout en surveillant et supervisant la cessation de la violence. UN وبحلول 30 أيار/مايو 2012، كانت بعثة المراقبة تتمتع بالقدرة الكاملة على العمل، وعملت جاهدة على دعم جميع جوانب خطة النقاط الست وعلى رصد ومراقبة وقف أعمال العنف.
    Ma délégation estime que ce processus doit être résolument soutenu par la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale par le biais d'un texte consensuel, dont l'objectif ne peut être que d'encourager la cessation de la violence et d'augmenter les chances du rétablissement d'un climat propice au dialogue, aux négociations et à l'entente. UN ويرى وفدي أنه ينبغي دعم هذه العملية، بشكل قاطع في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، عن طريق نص توافقي، يكون هدفه الوحيد التشجيع على وقف أعمال العنف وتيسير إقامة الحوار والتفاوض والتفاهم وتوسيع نطاقها.
    Du 16 avril au début de mai 2012, la cessation de la violence armée n'a pas été totale, mais une réduction générale de la violence, y compris du recours à des armes lourdes, a été constatée. UN ولم يُحترم وقف أعمال العنف المسلح احتراماً كاملاً في الفترة من 16 نيسان/أبريل إلى أوائل أيار/مايو 2012، رغم أنه قد أُبلغ عن تراجع وتيرة أعمال العنف بصورة عامة، بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة.
    Cela est d'autant plus inquiétant que je sais que nous partageons tous les mêmes vues sur les questions essentielles : la nécessité de mettre fin à la violence et à l'effusion de sang et le retour au processus de paix. UN وهذه اﻹشارة تغدو مبعثا لقلق أكبر ﻷنني أعرف أننا جميعا نتشاطر وجهات نظـر مشتركة ونقاطا أساسية: أي ضرورة وقف أعمال العنف وسفك الدماء والعودة إلى عملية السلام.
    Le Koweït, qui a suivi avec tristesse et avec peine les événements sanglants qui se sont déroulés au Timor oriental, salue la dernière résolution du Conseil de sécurité, créant une force multinationale pour mettre fin à la violence et rétablir l'ordre et la sécurité dans ce territoire. UN وفي الوقت الذي تابعت فيه الكويت بحزن وألم اﻷحداث الدموية التي شهدتها تيمور الشرقية، لترحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير والذي أنشأ قوة متعددة الجنسيات تهدف إلى وقف أعمال العنف وإعادة اﻷمن والاستقرار إلى ذلك اﻹقليم.
    Dans une déclaration (S/PRST/1994/16), le Président du Conseil de sécurité condamne tous les actes de violence au Rwanda et exhorte les forces de sécurité rwandaises et les unités militaires et paramilitaires à mettre fin à la violence et à coopérer pleinement avec la MINUAR dans l'exécution de son mandat. UN أدان بيان رئيس مجلس اﻷمن (S/PRST/1994/16) جميع أعمال العنف في رواندا وحث قوات اﻷمن والوحدات العسكرية وشبه العسكرية الرواندية على وقف أعمال العنف والتعاون بالكامل مع البعثة في تنفيذ ولايتها.
    Nous appelons les médiateurs du Quatuor à intervenir de manière décisive auprès des parties concernées afin qu'elles mettent un terme à la violence et retournent à la table des négociations. UN ونطالب وسطاء المجموعة الرباعية بالانخراط مع الطرفين بشكل حاسم لحملهما على وقف أعمال العنف الحالية وإعادتهما إلى طاولة المفاوضات.
    Le Conseil prie l'Envoyé de le tenir informé de la cessation des violences dans les délais indiqués plus haut, et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'intégralité de sa proposition en six points. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى المبعوث أن يقدم إلى المجلس تقارير محدثة عن وقف أعمال العنف وفقا للإطار الزمني أعلاه، وعن التقدم المحرز نحو تنفيذ مقترحه ذي النقاط الست بكامله.
    a) Progrès réalisés sur la voie de l'arrêt de la violence et de l'obtention d'un règlement politique global du conflit UN (أ) إحراز تقدّم في مسار التوصل إلى وقف أعمال العنف وإيجاد حل سياسي شامل للنزاع
    Il est urgent que le Conseil de sécurité use de toute son autorité et de tous ses moyens en vue d'amener les groupes rebelles à cesser les violences et à se mettre à la table des négociations pour un cessez-le-feu. UN 4 - وهناك حاجة ماسة إلى أن يستخدم مجلس الأمن سلطته بكاملها وكل الوسائل المتاحة له من أجل حمل المجموعات المتمردة على وقف أعمال العنف والجلوس إلى مائدة المفاوضات للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    À cette rencontre, le Gouvernement du Burundi souhaite que la question de l'arrêt des violences soit immédiatement abordée et résolue afin d'arrêter l'effusion terrifiante du sang et de crédibiliser les négociations auprès d'une population décimée par la guerre. UN وترغب حكومة بوروندي في أن يتم التطرق على الفور في هذا اللقاء إلى مسألة وقف أعمال العنف والبت فيها بغية وقف النزيف الدموي المريع وإشعار السكان الذين حطمتهم الحرب بمصداقية المفاوضات.
    Cet événement est l'aboutissement de vos efforts inlassables pour convaincre les leaders burundais d'avoir le sens de l'urgence, de négocier rapidement et conclure afin d'arrêter les violences et les destructions qui pèsent si lourdement sur la population burundaise. UN جاء هذا الحدث نتيجة الجهود التي لم تعرف الكلل لإقناع الزعماء البورونديين بأن هناك حاجة ماسة إلى التفاوض بسرعة والتوصل إلى اتفاق من أجل وقف أعمال العنف والتدمير التي يعاني منها معاناة شديدة السكان البورونديون.
    Le 4 mai 2013, le Rapporteur spécial, avec d'autres titulaires de mandat, a souligné qu'il était indispensable de mettre un terme aux actes de violence à l'égard des personnes albinos en République-Unie de Tanzanie. UN 5- في 4 أيار/مايو 2013، شدد المقرر الخاص بالمشاركة مع غيره من المكلفين بولايات على أهمية وقف أعمال العنف ضد الأشخاص المصابين بالمَهَق في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Nous avons tous intérêt à ce que la violence cesse, que la situation se normalise et que le processus de paix soit relancé. UN ولدينا جميعا مصلحة في وقف أعمال العنف واستعادة الحياة الطبيعية وإحياء عملية السلام.
    S'adressant au Conseil, le Secrétaire général a exprimé sa profonde préoccupation face à l'escalade de la violence à Gaza et dans le sud d'Israël qui a causé de terribles pertes civiles et a appelé les deux parties à faire cesser la violence et à rétablir l'ordre. UN وخاطب الأمين العام المجلس فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تصعيد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وهو ما أدى إلى خسائر فادحة في أرواح المدنيين، ودعا الطرفين إلى وقف أعمال العنف واستعادة النظام.
    7. Il convient de rappeler qu'à la suite de l'annonce d'une cessation de la violence armée, négociée par l'ONU et entrée en vigueur dans le pays le 12 avril 2012, le Conseil de sécurité a, dans sa résolution 2043 (2012), autorisé le déploiement de la MISNUS. UN 7- ينبغي التذكير بأنه عقب إعلان وقف أعمال العنف المسلح الذي أدت فيه الأمم المتحدة دور الوسيط بدأ سريانه في جميع أرجاء البلد في 12 نيسان/أبريل 2012، أذن مجلس الأمن، بموجب قراره 2043(2012)، بنشر بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more