Le M23 n'ayant pas réussi à gagner de terrain ou à prendre de nouvelles positions, son porte-parole a annoncé un cessez-le-feu unilatéral le 22 mai. | UN | وبعد الفشل في التقدم والاستيلاء على مواقع جديدة، أعلن متحدث باسم الحركة وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Des recommandations ont été formulées dans le cadre de cette Initiative et un cessez-le-feu unilatéral déclaré par le Président du Soudan. | UN | وقد أثمرت هذه المبادرة عن توصيات شاملة، وأعلن رئيس السودان وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Nous nous associons à son appel pour qu'Israël déclare un cessez-le-feu unilatéral mettant immédiatement fin à la violence. | UN | كما أننا نؤيد دعوته إلى إعلان إسرائيل وقف إطلاق النار من جانب واحد لوضع حد فوري للعنف. |
ce cessez-le-feu unilatéral a pris fin le 2 janvier 2006, le PCN-M intensifiant alors ses activités militaires. | UN | وانتهى وقف إطلاق النار من جانب واحد في 2 كانون الثاني/يناير 2006 حين كثّف الحزب الشيوعي النيبالي الماوي أنشطته العسكرية. |
Ces attaques militaires continuent de s'intensifier bien que tous les groupes politiques palestiniens et toutes les organisations palestiniennes aient convenu de respecter le cessez-le-feu unilatéral et se soient engagés de nouveau à garder le calme. | UN | ويتواصل تصعيد هذه الهجمات العسكرية بالرغم من أن جميع الجماعات والمنظمات السياسية الفلسطينية وافقت على احترام وقف إطلاق النار من جانب واحد وكرّرت التزامها التهدئة. |
Les électeurs sont placés devant des choix politiques plus nombreux et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) encourage les Guatémaltèques à exercer leur droit de vote. Elle a en outre proclamé un cessez-le-feu unilatéral pour les deux semaines précédant les élections. | UN | وأمام الناخبين خيار أوسع من البدائل السياسية، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يشجع أبناء غواتيمالا على الاستفادة من حقهــم فــــي التصويت، وقد أعلن أيضا وقف إطلاق النار من جانب واحد في الاسبوعين السابقين للانتخابات. |
Elle contient la réaction de ces États à l'annonce, par la République fédérale de Yougoslavie, d'un " cessez-le-feu " unilatéral pendant les fêtes de Pâques orthodoxes. | UN | ويتضمن رد فعل هذه الدول على إعلان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻟ " وقف إطلاق النار " من جانب واحد خلال عطلات عيد الفصح اﻷرثوذوكسي. |
Il ne s'est arrêté qu'à quelques kilomètres de Goma avant de déclarer un cessez-le-feu unilatéral le 29 octobre. | UN | وتقدم المؤتمر الوطني إلى مسافة بضعة كيلومترات من غوما قبل إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد في 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وبمجرد عودة وزير الدولة إلى تبليسي، وبعد التشاور مع الحكومة الجورجية، دعا إلى إحاطة إعلامية خاصة، وأعلن أن الجانب الجورجي يعلن وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Le 10 août 2008, la Géorgie a déclaré un cessez-le-feu unilatéral. | UN | في 10 آب/أغسطس 2008، أعلنت جورجيا وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Toutefois, mon gouvernement, convaincu de l'urgente nécessité d'instaurer la paix et de mettre un terme à l'indicible souffrance de la population congolaise, a décidé de décréter un cessez-le-feu unilatéral. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتي المقتنعة بالضرورة الماسة لإحلال السلام ووضع حد لعذابات السكان الكونغوليين التي تفوق الوصف، قررت إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
L'Union européenne s'est félicitée de l'annonce d'un cessez-le-feu unilatéral en septembre. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان عن قرار وقف إطلاق النار من جانب واحد في شهر أيلول/سبتمبر. |
Le 3 septembre 2005, le PCN-M a annoncé un cessez-le-feu unilatéral de trois mois sans susciter une action réciproque de la part du Gouvernement. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2005، أعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي عن وقف إطلاق النار من جانب واحد لمدة ثلاثة أشهر لم ترد عليه الحكومة بالمثل. |
S'agissant de la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu au Soudan, le Sous-Secrétaire général a indiqué que le Gouvernement soudanais avait déclaré un cessez-le-feu unilatéral de deux semaines à compter du 1er novembre pour permettre le lancement de la campagne de vaccination contre la polio le 5 novembre. | UN | 43 - وحول الوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان، قال الأمين العام المساعد إن حكومة السودان قد أعلنت وقف إطلاق النار من جانب واحد لمدة أسبوعين ابتداء من يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر للسماح ببدء حملة التطعيم ضد شلل الأطفال يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Cette solution passe nécessairement par l'annonce par le Rwanda d'un cessez-le-feu unilatéral et le retour de ses troupes sur Kalemie, ville constituant avec Kongolo, Kabalo et Nyunzu, les Nouvelles Positions Défensives (NPD) allouées à l'APR et au RCD/Goma par les sous-plans de Harare de désengagement et de redéploiement. | UN | وهذا الحل لا يتأتى إلا بإعلان رواندا وقف إطلاق النار من جانب واحد وبعودة قواتها إلى كاليمي وهي المدينة التي تشكل مع كونغولو وكابالو ونيونزو المواقع الدفاعية الجديدة المخصصة للجيش الوطني الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بمقتضى خطتي هراري الفرعيتين لفض الاشتباك وإعادة الانتشار. |
La direction palestinienne a obtenu un engagement concernant la proclamation et le respect d'un cessez-le-feu unilatéral, mais la puissance occupante a insisté pour provoquer et invoquer des réactions violentes - comme dans le cas de l'attaque du Hamas, que la direction palestinienne a condamnée - et a tué plus de 120 Palestiniens et en a arrêté plus de 2 000 autres. | UN | والقيادة الفلسطينية قد توصلت إلى اتفاق يقضي بإعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد والالتزام بهذا الوقف، ولكن الدولة القائمة بالاحتلال قد أصرت على إثارة وحفز التفاعلات العنيفة - كما حدث في حالة اعتداء هاديرا، الذي أدانته القيادة الفلسطينية - والذي أدى إلى مقتل 120 فلسطينيا واعتقال 000 2 غيرهم. |
Le 16 octobre, alors qu'il était clair que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie se retiraient, l'état-major de l'ALK a proclamé un cessez-le-feu unilatéral, tout en déclarant qu'il riposterait à toute provocation. | UN | وفي ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، في غمرة علامات واضحة تدل على انسحاب قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعلنت " هيئة أركان " جيش تحرير كوسوفو عن وقف إطلاق النار من جانب واحد غير أنها ذكرت أنها سترد أيضا على كل استفزاز. |
Selon lui, il n'y avait qu'une seule solution pour apaiser la situation : le Gouvernement géorgien devait déclarer un cessez-le-feu unilatéral et ne prêter aucune attention aux provocations des séparatistes et de leurs sympathisants russes (et s'employer ensuite à maintenir ce cessez-le-feu). | UN | وفي رأي اللواء كولاخميتوف، فإن السبيل الوحيد لتهدئة الوضع كان يتمثل في قيام الحكومة الجورجية بإعلان وقفٍ لاطلاق النار من جانب واحد وتجاهُل الأعمال الاستفزازية للانفصاليين ومؤيديهم الروس (ثم المحافظة على وقف إطلاق النار من جانب واحد). |
Elle a même empiré depuis le cessez-le-feu unilatéral du mois de janvier, et l'adoption de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, et ce du fait des politiques et pratiques suivies par Israël. | UN | بل إن الحالة على الأرض في غزة قد تفاقمت منذ وقف إطلاق النار من جانب واحد في شهر كانون الثاني/يناير واتخاذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، وذلك من جراء سياسات إسرائيل وممارساتها. |