La prochaine étape logique pour enrayer le développement des arsenaux nucléaires est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | والخطوة المنطقية المقبلة لوقف زيادة الترسانات النووية هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La réunion avait pour thème les définitions susceptibles de figurer dans un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, couramment appelé < < Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles > > . | UN | وكان موضوع هذا الحدث التعاريف الممكنة المقترح إدراجها في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'évidente question du traité interdisant la production de matières fissiles est prête pour la négociation. | UN | والمسألة البديهية، معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، جاهزة للمفاوضات. |
Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
:: Conclusion des négociations pour un Traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT). | UN | :: استكمال المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Néanmoins, un traité interdisant la production de matières fissiles pourrait être une première mesure à prendre dans le cadre d'une démarche progressive pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، نفهم أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن تكون خطوة أولى قابلة للتحقيق تتخذ في إطار نهج تدريجي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Elle souhaite elle aussi que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles commencent rapidement. | UN | وهي تؤيد أيضا البدء مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un consensus, moins un, existe aujourd'hui pour lancer la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | واليوم يوجد توافق في الآراء، باستثناء رأي واحد، بشأن الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon accorde une grande importance à l'ouverture de négociations sur le Traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Comme le laisse entendre le message du Président Clinton, mon intervention d'aujourd'hui sera concentrée essentiellement sur la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Conférence du désarmement ne devrait pas surcharger son programme de travail, surtout si elle veut que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles soient menées avec succès. | UN | ولا ينبغي للمؤتمر أن يُحَمِّل برنامج عمله أكثر من طاقته. إن هذا الأمر يتصف بأهمية خاصة نظرا لحسن سير مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Russie a écouté avec grande attention les idées novatrices présentées au cours de la présente session au sujet de l'arrêt de la production de matières fissiles destinées aux armements. | UN | وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
C'est pourquoi le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est la prochaine étape qui s'impose dans le cadre de ces efforts multilatéraux. | UN | ولهذا السبب تشكل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية التالية بالنسبة للجهود المتعددة الأطراف. |
Mettre de côté le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles reviendrait pour la Conférence à avouer son échec en tant qu'organe de négociation. | UN | إن تنحية مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما تعني أن هذا المؤتمر قد أعلن فشله كهيئة تفاوضية. |
Recommandations concernant les définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | توصيات تتعلق بتعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
:: Conclusion des négociations pour un Traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT). | UN | :: استكمال المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
:: Conclusion des négociations pour un Traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT). | UN | :: استكمال المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
PROJET DE TRAITÉ SUR la cessation de la production de matières FISSILES | UN | مشروع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع |
Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
Quatrièmement, le projet de résolution appelle également à un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | رابعا، يدعو مشروع القرار أيضا إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Les avantages qu'un traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles apportera à la communauté internationale sont notoires mais ils valent néanmoins la peine d'être répétés. | UN | أما الفوائد التي تتأتى للمجتمع الدولي من معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية فمعروفة جيدا ومع ذلك يجدر تكرارها. |
Par ailleurs, j'aimerais appeler votre attention sur une autre manière de défendre la cause d'un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. | UN | وأريد استرعاء انتباهكم، من جهة أخرى، إلى أسلوب آخر للدعاية أيضاً لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour notre part, nous prenons au sérieux le délai envisagé pour l'établissement d'un traité d'interdiction de production de matières fissiles et auquel fait référence le Document final de la Conférence d'examen du TNP. | UN | ونحن من جانبنا نأخذ بشكل جدي الآفاق المهيأة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المشار إليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
C'est pourquoi une approche par étapes, comme celle proposée pour le traité interdisant la fabrication de matières fissiles, ne permet pas de traiter au fond la question à l'examen. | UN | لذلك، فإن الأخذ بنهج تدريجي مثل النهج المقترح لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يخفق في معالجة القضية موضوع البحث. |
Il faut relancer les efforts pour progresser concrètement dans l'engagement de négociations concernant un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. | UN | وبما أن الهند تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية غير واردة. |