"وقف الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • arrêt DE LA PROCÉDURE
        
    • sursis à la procédure
        
    • de suspension
        
    • procedure discontinued
        
    • suspension de la procédure
        
    • désistement
        
    • effet suspensif
        
    • Arrêt des poursuites
        
    • classement sans suite
        
    • suspension de l'instance
        
    • la suspension
        
    • suspension présentée
        
    • suspendu les procédures
        
    • procédure soit suspendue
        
    • suspension des procédures
        
    Arrêt de la procédure: nouveau rapport périodique attendu UN وقف الإجراءات: حل موعد تقديم التقرير الدوري الجديد
    Arrêt de la procédure: réponses satisfaisantes dans l'ensemble UN وقف الإجراءات: الردود مرضية إلى حد كبير مرض إلى حد كبير
    Enfin, M. Blomstrand partage les préoccupations générales exprimées au sujet du sursis à la procédure. Cette question doit être réglée, même si ce n'est pas nécessairement à l'article 15. UN وأخيرا ، قال إنه يشاطر الشواغل العامة التي أعرب عنها بخصوص وقف اﻹجراءات ، وإنه يلزم تنـاول هذه المسألة ، ولكن ليس بالضرورة في المادة ١٥ .
    d) Le recours formé conformément à l'alinéa a) ou la demande de suspension présentée conformément à l'alinéa c) sont soumis au secrétaire de la commission paritaire de recours compétente, à savoir : UN )د( يودع الطعن المقدم عملا بالفقرة )أ(، أو طلب وقف اﻹجراءات المقدم عملا بالفقرة )ج( أعلاه، لدى أمين مجلس الطعون المشترك المعني ليبت فيه على النحو التالي:
    Procedure discontinued: new report due LOIPR status UN وقف الإجراءات: حل موعد تقديم التقرير الدوري الجديد
    Elle a aussi conclu que la charge de la preuve de la volonté de renvoyer le litige à l'arbitrage était supportée par la partie qui demandait la suspension de la procédure. UN كما رأت أنَّ عبء إثبات الرغبة في إحالة النزاع إلى التحكيم يقع على الطرف الذي طلب وقف الإجراءات.
    Comme il se trouvait dans ce pays au moment où l'audience de sa demande d'asile au Canada devait avoir lieu, le requérant ne s'est pas présenté à son audience et le désistement de sa demande a été prononcé par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR), le 7 août 2003. UN وبينما كان في الولايات المتحدة، حان موعد النظر في الطلب الذي قدمه للجوء إلى كندا، ونظراً لعدم حضوره، قررت لجنة الهجرة واللاجئين الكندية في 7 آب/أغسطس 2003 وقف الإجراءات.
    c) Ni la demande de nouvel examen visée à l'alinéa a) ci-dessus, ni la formation d'un recours conformément à l'alinéa d) ci-dessous n'ont d'effet suspensif sur la décision attaquée. UN )ج( لا يؤدي طلب إجراء استعراض إداري بموجب الفقرة )أ( أعلاه، أو تقديم طعن بموجب الفقرة )د( أدناه، إلى وقف اﻹجراءات المتعلقة بالقرار المطعون فيه.
    Arrêt de la procédure: Pas de réponse de l'État partie. LOIPR à venir UN وقف الإجراءات. لم يرد رد من الدولة الطرف.
    ARRÊT DE LA PROCÉDURE: nouveau rapport périodique attendu UN وقف الإجراءات: حل موعد تقديم التقرير الدوري الجديد
    ARRÊT DE LA PROCÉDURE: réponses satisfaisantes dans l'ensemble UN وقف الإجراءات: الردود مرضية إلى حد كبير مرض إلى حد كبير
    Il n'est pas certain non plus qu'une option ou une note de bas de page soit nécessaire pour régler la question du sursis à la procédure. UN وقال إنه ليس متأكدا أيضا من أن هناك حاجة إلى خيار أو حاشية لتغطية مسألة وقف اﻹجراءات .
    Même s'il n'est pas automatiquement fait droit à une demande de sursis à la procédure, il y aura sans doute, si une telle disposition existe des situations dans lesquelles le tribunal ordonnera le sursis. UN وحتى إن لم يمنح طلب وقف اﻹجراءات تلقائيا ، لو كان الحكم قائما يفترض أنه سوف تكون هناك بعض الحالات التي تأمر فيها المحكمة بالوقف .
    " d) Le recours formé conformément à l'alinéa a) ou la demande de suspension présentée conformément à l'alinéa c) sont soumis au secrétaire de la commission paritaire de recours compétente, à savoir : UN " )د( يقدم الطعن، المقدم طبقا للفقرة )أ( أو طلب وقف اﻹجراءات وفقا للفقرة )ج( إلى أمين مجلس الطعون المشترك المعني، ليتم البت فيه على النحو التالي:
    Procedure discontinued: new periodic report due. UN وقف الإجراءات: حل موعد تقديم التقرير الدوري الجديد.
    Le défendeur avait demandé une suspension de la procédure sur la base de la clause 12 du contrat. UN وطلب المدّعى عليه وقف الإجراءات استنادا إلى البند 12 من العقد.
    6.2 Le requérant tente de justifier le désistement de sa demande d'asile à cause de son état psychologique après les événements dont il a été victime en RDC et son besoin de rejoindre sa famille aux États-Unis. UN 6-2 وقد حاول صاحب الشكوى تبرير وقف الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء بحالته النفسية بعد الأحداث التي تعرض لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحاجته إلى الانضمام إلى أسرته التي تقيم في الولايات المتحدة.
    " c) Ni la demande de nouvel examen visée à l'alinéa a) ci-dessus ni la formation d'un recours conformément à l'alinéa d) ci-dessous n'ont d'effet suspensif sur la décision attaquée. UN " )ج( لا يؤدي التماس المراجعة اﻹدارية عملا بالفقرة )أ( أعلاه ولا تقديم طلب الطعن عملا بالفقرة )د( أدناه إلى وقف اﻹجراءات المتعلقة بالقرار اﻹداري المطعون فيه.
    Il faut bien voir aussi que l'Arrêt des poursuites pénales n'a aucune incidence sur l'action civile, qui permet d'accorder réparation aux victimes. UN ومن الأهمية بمكان كذلك الإشارة إلى أن وقف الإجراءات الجنائية لا يؤثر في شيء على الدعوى المدنية التي تتيح الانتصاف للضحايا.
    Dans certains cas, un règlement satisfaisant entre les délinquants et les victimes peut conduire à un classement sans suite. UN وحسب الحالة الفردية، فإن التسوية المنفذة بنجاح بين الجناة والضحايا يمكن أن تؤدي إلى وقف الإجراءات.
    La Cour a accordé une suspension de l'instance sur les questions à trancher par arbitrage. UN وقرّرت المحكمة وقف الإجراءات المتعلقة بالمسائل التي سيُبت فيها بواسطة التحكيم.
    Le meilleur exemple est celui du recours à l’amparo qui, une fois déposé, selon une pratique judiciaire établie, quoique sans fondement légal, entraîne la suspension de la procédure jusqu’à ce que le tribunal statue, plusieurs mois plus tard. UN وأبلغ مثال على ذلك الطعون المقدمة في القرارات القضائية ﻷوامر اﻹحضار التي تتسبب، متى قدمت، في وقف اﻹجراءات القضائية إلى حين البت فيها بعد ذلك بعدة شهور، وذلك وفقا لممارسة قضائية راسخة وإن كان ينقصها اﻷساس القانوني.
    Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les tribunaux n'ont pas suspendu les procédures pénales dans lesquelles le défendeur affirmait que ses aveux avaient été obtenus par la torture et n'ont pas demandé d'enquêtes approfondies. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بعدم وقف الإجراءات الجنائية بعد ادعاء المتهم أن اعترافاته انتزعت عن طريق التعذيب، ومطالبة المحاكم بتحقيقات وافية.
    La législation prévoit la suspension des procédures judiciaires pour les toxicomanes qui suivent un traitement. UN وتنص التشريعات على وقف الإجراءات القانونية في حالة المدمنين الذين يخضعون للعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more