En attendant, il conviendrait d'adopter les mesures nécessaires pour assurer la cessation des essais nucléaires. | UN | وإلى أن يحين ذلك ينبغي أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان وقف التجارب النووية. |
La Pologne se félicite tout particulièrement que, pour la première fois à l'ère nucléaire, les cinq puissances nucléaires soient du même avis en ce qui concerne la cessation des essais nucléaires. | UN | ويسر بولندا أعظم السرور أن الدول النووية الخمس اتفقت، ﻷول مرة في العصر النووي، على وقف التجارب النووية. |
Comme chacun d'entre vous, je me réjouis que la Conférence ait pu arrêter rapidement son ordre du jour pour la présente session, établir les Comités ad hoc sur la cessation des essais nucléaires, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, les garanties négatives de sécurité et la transparence dans le domaine des armements. | UN | إنكم جميعا تشاركونني الارتياح لما توصل اليه المؤتمر من اقرار سريع لجدول أعمال هذه الدورة وتشكيل اللجان المخصصة لمسألة وقف التجارب النووية ومنع سباق التسلح في الفضاء وضمانات اﻷمن السلبية وتحري الشفافية في مجال التسلح. |
Les Iles Salomon continuent donc d'appuyer l'arrêt des essais nucléaires dans la région. | UN | لهذا تتمسك جزر سليمان بتأييدها للاستمرار في وقف التجارب النووية في منطقتنا. |
Je suis encouragé par la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires et j'invite les autres Etats à faire de même. | UN | ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو. |
En attendant son entrée en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires devraient être respectés par tous les États; | UN | وريثما يتم بدء نفاذها، ينبغي لجميع الدول احترام وقف التجارب النووية أو التفجيرات النووية الأخرى؛ |
M. STARR (Australie) (traduit de l'anglais) : Evoquant la cessation des essais nucléaires décidée par le Gouvernement français, le Secrétaire général du Forum du Pacifique Sud parlait au nom de chacune des nations membres du Forum, dont l'Australie, lorsqu'il a dit " ceci est un grand soulagement pour nous tous " . | UN | السيد ستار )استراليا( )الكلمة بالانكليزية(: تعليقاً على وقف التجارب النووية الذي قررته الحكومة الفرنسية، تحدث اﻷمين العام لمحفل جنوب المحيط الهادئ نيابة عن كل من اﻷمم اﻷعضاء في المحفل، بما في ذلك استراليا حينما قال: " لقد كان هذا القرار مثار ارتياح كبير لنا جميعاً " . |
Outre les déclarations françaises de 1974 relatives à la cessation des essais nucléaires dans l'atmosphère, on peut considérer que le caractère public de la déclaration égyptienne du 24 avril 1957 relative au canal de Suez ou de la renonciation de la Jordanie au territoire de la Cisjordanie constitue un élément important manifestant la volonté de leurs auteurs de s'engager. | UN | فبالإضافة إلى البيانين الفرنسيين الصادرين في 1974 بشأن وقف التجارب النووية في الجو، يمكن اعتبار أن الطابع العلني للبيان المصري الصادر في 24 نيسان/أبريل 1957 بشأن قناة السويس() أو لإعلان الأردن تنازلها عن أراضي الضفة الغربية() هو دلالة هامة على رغبة الجهات التي أصدرت هذه البيانات والإعلانات في الالتزام بها. |
Il y a longtemps que la question de l'arrêt des essais nucléaires préoccupe gravement l'Assemblée et fait l'objet des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وما فتئت مسألة وقف التجارب النووية شاغلا رئيسيا لهذه الجمعية وﻷعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Nous connaissons depuis longtemps vos qualités, votre dévouement à la cause du désarmement et vos compétences dans tout ce qui touche à l'arrêt des essais nucléaires. | UN | إننا نعرف صفاتكم منذ زمن طويل، وتفانيكم لقضية نزع السلاح ومهارتكم في ميدان وقف التجارب النووية. |
Il signifie ensuite que l'arrêt des essais nucléaires que nous envisageons sera un arrêt définitif. | UN | ويعني ذلك أيضاً أن وقف التجارب النووية الذي نتوقعه سيكون نهائياً. |
La réalisation de cet objectif serait facilitée si toutes les puissances nucléaires appliquaient un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ان بلوغ ذلك الهدف سيجد مساندة إذا ما راعت جميع الدول الحائزة للسلاح النووي مواصلة وقف التجارب النووية. |
Compte tenu du moratoire sur les essais nucléaires imposé en 1989, on peut affirmer que le site n'est plus utilisé depuis 22 ans. | UN | ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989. |
En attendant son entrée en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires devraient être respectés par tous les États; | UN | وريثما يتم بدء نفاذها، ينبغي لجميع الدول احترام وقف التجارب النووية أو التفجيرات النووية الأخرى؛ |
Dans ce contexte, il invite instamment la Chine à participer au moratoire des essais nucléaires. | UN | وفي هذا المجال، فإنه يحث الصين على الاشتراك في وقف التجارب النووية. |
Déclarations du Gouvernement français à propos de la suspension des essais nucléaires dans le Pacifique Sud | UN | هاء - إعلانات حكومة فرنسا بشأن وقف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
Ils ont estimé encourageant l'engagement pris par les parties intéressées de la région de faire preuve de modération, ce qui contribue à assurer la sécurité régionale, de mettre fin aux essais nucléaires et de ne pas transférer de matières, d'équipements ou de technologies liés aux armes nucléaires. | UN | ويرون أن من التطورات اﻹيجابية التزام اﻷطراف المعنية في المنطقة بممارسة ضبط النفس، الذي يساهم في اﻷمن اﻹقليمي، وفي وقف التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة النووية. |
L'Algérie a été malgré elle le théâtre d'essais nucléaires dont l'impact sur les êtres humains et sur l'environnement demeure encore visible aujourd'hui; elle se réjouit par conséquent de l'occasion de souligner la nécessité de mettre un terme aux essais nucléaires et de contribuer ainsi au désarmement nucléaire. | UN | إن الجزائر التي كانت رغماً عنها مسرحاً لتجارب نووية لا زالت آثارها بادية حتى الآن على الإنسان والطبيعة، تقيّم مثل هذه المناسبة التي تؤكد ضرورة وقف التجارب النووية كخطوة وكمساهمة في اتجاه نزع السلاح النووي. |