"وقف العمليات" - Translation from Arabic to French

    • la cessation des
        
    • cessation des opérations
        
    • mettre un terme aux opérations
        
    • de cessation des
        
    • clôture des opérations
        
    • cessation des activités
        
    • la suspension des opérations
        
    • la fin des opérations
        
    • cesser ses opérations
        
    • cesser leurs opérations
        
    • mettre fin aux opérations
        
    • la suspension du fonctionnement
        
    • qu'elles cessent leurs opérations
        
    Les forces paramilitaires n'ont pas respecté la cessation des hostilités. UN فلم تحترم المجموعات شبه العسكرية اتفاق وقف العمليات العدائية.
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. UN وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات.
    La République islamique d'Iran s'est toujours déclarée prête à jouer le rôle de médiateur pour mettre un terme aux opérations militaires et n'a cessé d'encourager les deux camps à rechercher un règlement pacifique à leur différend. UN ولقد دأبت جمهورية ايران الاسلامية على الدوام بذل جهودها الرامية الى الوساطة لتحقيق وقف العمليات العسكرية، وما فتئت تشجع كلا الجانبين على السعي الى تسوية النزاع بينهما بالوسائل السلمية.
    Les besoins de protection ont été pris en compte dans l'Accord de cessation des hostilités signé le 23 juillet 2014 en République centrafricaine. UN وأُدرجت المخاوف المتعلقة بالحماية في اتفاق وقف العمليات القتالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، في 23 تموز/يوليه 2014.
    clôture des opérations du Groupe mixte de contrôle des mouvements à Pleso UN وقف العمليات في وحدة مراقبة الحركة المشتركة، بليسو
    Sa délégation sera toujours prête à appuyer toute opération des Nations Unies visant à promouvoir des solutions pacifiques et ayant pour objectif ultime le développement humain et non pas seulement la cessation des activités militaires. UN وأعربت عن استعداد وفدها الدائم مساندة أي عملية للأمم المتحدة ترمي إلى تشجيع الحلول السلمية ويتمثل هدفها الأخير في التنمية البشرية وليس وقف العمليات العسكرية فحسب.
    On trouvera ci-après dans quelle mesure la suspension des opérations militaires de la part des groupes armés a été respectée : UN وفيما يلي نوافيكم بنسب التزام الجماعات المسلحة بإعلان وقف العمليات العسكرية في مختلف أنحاء سوريا:
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. UN وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات.
    Selon un communiqué de presse publié après la cessation des opérations militaires, le Département de la marine demeurait responsable de la dépollution des lieux qui sont désormais une réserve naturelle nationale. UN وفي أعقاب وقف العمليات العسكرية، بقيت إدارة البحرية تتولى مسؤولية تنظيف البيئة في المنطقة، التي أصبحت ملاذاً وطنياً للحياة البرية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Alors que j'interviens une fois encore aujourd'hui dans cette enceinte pour réaffirmer l'attachement du Liban à la mise en œuvre de cette résolution, je me demande pourquoi nous en sommes toujours à la phase de cessation des hostilités et pourquoi nous ne sommes pas passés à la phase de cessez-le-feu, comme cela est demandé dans la résolution. UN واليوم، إذ أقف هنا، فإنني أؤكد مرة أخرى التزام لبنان بتنفيذ هذا القرار، وأتساءل لماذا ما زلنا في مرحلة وقف العمليات القتالية ولم ننتقل بعد إلى مرحلة وقف إطلاق النار، كما يدعو القرار إلى ذلك.
    clôture des opérations du quartier général du Groupe à Pleso UN وقف العمليات في مقر الوحدة، بليسو
    Le surcroît de dépenses engagées au titre des militaires et du personnel de police s'explique principalement par le fait que les dépenses afférentes aux contingents ont dépassé les prévisions, le matériel majeur appartenant à ceux-ci étant resté sur place après la cessation des activités. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند تكاليف " الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة " ، أساسا إلى زيادة الاحتياجات للوحدات العسكرية نتيجة بقاء معدات رئيسية مملوكة للوحدات في الميدان بعد وقف العمليات.
    3. Le 15 octobre 1993, comme l'avait proposé l'équipe chargée de la sécurité, mon Représentant spécial et Envoyé spécial de l'OEA a recommandé l'application de la phase IV, c'est-à-dire la suspension des opérations et l'évacuation du personnel qui n'était pas indispensable. UN ٣ - وفي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وحسب اقتراح من فريق إدارة اﻷمن، أوصى ممثلي الخاص والمبعوث الخاص لمنظمة الدول اﻷمريكية بتنفيذ المرحلة الرابعة، وهي وقف العمليات وإجلاء اﻷفراد غير اﻷساسيين.
    — Après la fin des opérations militaires, la ville de Knin a été systématiquement et intégralement pillée. UN - وقد وقف العمليات الحربية، تعرضت كنين للنهب بصورة منتظمة وكاملة.
    Un représentant de Global Mining Company a indiqué au Groupe que, depuis la décision prise par cette société de cesser ses opérations en mars 2011, des négociants intermédiaires ont vendu à Metachem des minerais stockés dans ses entrepôts. UN وأفاد للفريق ممثل لشركة التعدين العالمية أنه منذ قرار وقف العمليات في آذار/مارس 2011، قام تجار وسطاء ببيع المعادن المخزنة في مستودعها لشركة ميتاكيم.
    Il a engagé toutes les parties au conflit syrien à cesser leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, rappelant qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN ودعا جميع الأطراف في النـزاع السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا توجد أي قوات عسكرية في منطقة الفصل عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Elle exhorte les deux parties, en particulier l'UNITA, à mettre fin aux opérations militaires et à consacrer tous leurs efforts à la réussite des négociations qui se déroulent actuellement à Lusaka sous les auspices des Nations Unies. UN ويدعو الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، إلى وقف العمليات العسكرية وتكريس كافة جهودهما للنجاح في اختتام مفاوضات لوساكا الحالية التي تجرى برعاية اﻷمم المتحدة.
    116. Ni la Constitution ni les lois fédérales ne prévoient la déclaration d'un état d'exception général comportant la suspension du fonctionnement normal du gouvernement ou autorisant de déroger aux droits fondamentaux. UN ٦١١- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة الانتقاص من الحقوق اﻷساسية.
    Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au conflit syrien pour qu'elles cessent leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, UN وإذ يردّد دعوة الأمين العام جميع أطراف النزاع الداخلي السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more