Il faut mettre fin à la pratique qui consiste à permettre aux derniers de déposer et à refuser d'entendre les premiers. | UN | ويجب وقف الممارسة المُبلﱠغ عنها والخاصة بالسماح لشهود اﻹثبات في نفس الوقت الذي يجري فيه رفض شهود النفي. |
Sinon, on peut mettre fin à la pratique consistant à donner la parole aux présidents des groupes régionaux au début de chaque point. | UN | وإلا، يمكننا وقف الممارسة بإعطاء رؤساء المجموعات الإقليمية الكلام في مستهل كل بند. |
173. Il faudrait mettre fin à la pratique des " entretiens pour information " suivie par des membres de la police. | UN | ٣٧١ - ينبغي وقف الممارسة التي يطلق عليها " محادثات اﻹحاطة بالمعلومات " التي تقوم بها الشرطة. |
Il faudrait mettre un terme à la pratique de la double structure hiérarchique, y compris pour les dirigeants chargés des activités, dans les centres de services régionaux. | UN | وينبغي وقف الممارسة المتبقية في المراكز الإقليمية المتمثلة في التسلسل الإداري المزدوج، بما في ذلك رؤساء مجال الممارسة. |
Il faudrait mettre un terme à la pratique de la double structure hiérarchique, y compris pour les responsables de pratique, dans les centres de services régionaux. | UN | وينبغي وقف الممارسة المتبقية في المراكز الإقليمية المتمثلة في التسلسل الإداري المزدوج، بما في ذلك رؤساء مجال الممارسة. |
Malheureusement, on a dû suspendre la pratique habituelle consistant à financer tous les représentants élus et désignés des territoires non autonomes. | UN | وللأسف فإنه كان لابد من وقف الممارسة المعتادة المتمثلة في تمويل جميع المسؤولين المنتخبين والمعينيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Étant donné que le second chiffre était 60 fois plus élevé que le premier, il devait être mis fin à cette pratique qui permettait de tels écarts. | UN | وحيث أن الرقم الثاني يزيد ٦٠ مرة عن الرقم اﻷول، فإنه يجب وقف الممارسة التي سنحت بحدوث مثل هذه الفجوة الواسعة. |
L'idéal serait de mettre fin à la pratique consistant à utiliser des contrats de consultant pour des travaux de fonctionnaire et d'adopter les modalités contractuelles correspondantes. | UN | ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين. |
Il faut mettre fin à la pratique consistant à grouper tous les fonds destinés au maintien de la paix pour les soumettre à l'approbation des États Membres sans procéder à une analyse critique du besoin que l'on a de telle ou telle mission. | UN | ولا بد من وقف الممارسة المتمثلة في دمج جميع مصادر تمويل حفظ السلام في مجموعات مشتركة لتعتمده الدول الأعضاء من دون تحليل نقدي للزوم بعثات محددة. |
En réponse, il a été indiqué qu'il ne faudrait pas mettre fin à la pratique traditionnelle consistant à fournir une protection à des tiers porteurs de connaissements émis en vertu de chartes-parties. | UN | وردّا على ذلك، أُفيد بأنه لا ينبغي وقف الممارسة المستقرة منذ القِدم التي توفّر حماية للأطراف الثالثة الحائزة سندات شحن صادرة بموجب مشارطات استئجار. |
Il faut mettre fin à la pratique actuelle : tous les postes vacants doivent être affichés et l'Assemblée générale doit participer à la nomination des candidats, même si le Secrétaire général devrait bien sûr être libre de nommer des conseillers politiques en fonction des besoins. | UN | وينبغي وقف الممارسة المعمول بها حاليا، والإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة، كما ينبغي إشراك الجمعية العامة في تعيين المرشحين، مع ترك الحرية بالطبع للأمين العام لتعيين مستشارين سياسيين حسب الحاجة. |
L'idéal serait de mettre fin à la pratique consistant à utiliser des contrats de consultant pour des travaux de fonctionnaire et d'adopter les modalités contractuelles correspondantes. | UN | ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين. |
Cette proposition aurait pour effet de mettre fin à la pratique ancienne qui consiste à tenir les sessions de la Commission et de ses groupes de travail alternativement à New York et à Vienne. | UN | وسوف يترتب على اقتراح الأمين العام وقف الممارسة الراسخة لعقد دورات اللجنة والأفرقة العاملة التابعة لها في نيويورك وفيينا بالتناوب. |
Il a été noté que cette proposition aurait pour effet de mettre fin à la pratique ancienne consistant à tenir les sessions de la Commission et de ses groupes de travail alternativement à New York et à Vienne et qu'à compter de 2012, toutes les sessions de la Commission et de ses groupes de travail se tiendraient donc à Vienne. | UN | ولوحظ أنه سوف يترتّب على اقتراح الأمين العام وقف الممارسة الراسخة المتمثلة في عقد دورات اللجنة وأفرقتها العاملة في نيويورك وفيينا بالتناوب، ومن ثمّ عقد جميع دورات اللجنة وأفرقتها العاملة في فيينا، وذلك اعتبارا من عام 2012. |
12. La HautCommissaire a récemment soumis au Bureau de la gestion des ressources humaines une proposition détaillée qui devrait permettre de mettre fin à la pratique consistant à recruter du personnel temporaire pour exercer des fonctions permanentes du HautCommissariat en régularisant tous les postes essentiels au siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | 12- وقدمت المفوضة السامية مؤخراً إلى مكتب إدارة الموارد البشرية اقتراحاً شاملاً سوف يؤدي بالفعل إلى وقف الممارسة المتمثلة في تعيين موظفين مؤقتين في وظائف ثابتة في المفوضية، وذلك من خلال التسوية القانونية لأوضاع جميع الوظائف الأساسية في المقر وفي الميدان. |
b) À mettre fin à la pratique administrative consistant à placer les enfants demandeurs d'asile et réfugiés en rétention; | UN | (ب) وقف الممارسة الإدارية التي تقضي باحتجاز الأطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين؛ |
a) De mettre fin à la pratique administrative consistant à placer en détention les enfants demandeurs d'asile et réfugiés; | UN | (أ) وقف الممارسة الإدارية المتمثلة في احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين؛ |
117. Il serait préférable de mettre un terme à la pratique du débat spécial. | UN | 117- هناك اتجاه نحو وقف الممارسة المتعلقة بعقد مناقشة خاصة. |
31. mettre un terme à la pratique consistant à condamner les rapatriés (Pays-Bas); | UN | 31- وقف الممارسة المتمثلة في فرض العقاب على العائدين (هولندا)؛ |
a) De mettre un terme à la pratique administrative, en particulier à Hong Kong (Chine), consistant à placer en détention des enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, y compris ceux susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger; | UN | (أ) وقف الممارسة الإدارية المتبعة، لا سيما في هونغ كونغ الصينية، باحتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُندوا أو استخدموا في أعمال حربية في الخارج؛ |
144. Le 5 juillet, le gouvernement a décidé de suspendre la pratique dénoncée dans le premier rapport (par. 232) qui consiste à demander aux parents de payer l'éducation élémentaire dans les écoles publiques, tout en promettant de régler la situation (un professeur gagne 1 dollar des E.-U. par mois). | UN | ٤٤١- وفي ٥ تموز/يوليه، قررت الحكومة وقف الممارسة التي أُبلغ عنها في التقرير اﻷول )الفقرة ٢٣٢( وهي أن يدفع اﻵباء مصاريف التعليم اﻷساسي في المدارس العامة، ووعدت بتسوية الوضع )المدرس يكسب دولاراً واحداً من دولارات الولايات المتحدة في الشهر(. |