"وقف جميع" - Translation from Arabic to French

    • la cessation de toutes les
        
    • cessation de tous les
        
    • mettre un terme à toutes les
        
    • mettre fin à toutes les
        
    • cesser toutes les
        
    • cesser toute
        
    • mettre un terme à tous les
        
    • mettre fin aux
        
    • l'arrêt de tous les
        
    • suspendre toutes les
        
    • l'arrêt de toutes les
        
    • la suspension de toutes les
        
    • suspendre tous les
        
    • mis fin à tous les
        
    • mettre fin à toute
        
    La troisième et dernière phase est celle de la cessation de toutes les utilisations de DDT et de la destruction de tous les stocks de ce produit d'ici à 2020. UN والمرحلة الثالثة والأخيرة هي وقف جميع استخدامات الـ دي.
    cessation de tous les procès et exécutions politiques UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    Les Envoyés spéciaux et l'Équipe conjointe UA-ONU ont engagé les mouvements à mettre un terme à toutes les hostilités et à entamer un dialogue politique. UN وحثّ المبعوثان الخاصان والفريق الحركات على وقف جميع الأعمال القتالية وبدء الحوار السياسي.
    RFY : mettre fin à toutes les actions des forces de sécurité touchant la population civile et ordre de retirer les unités de sécurité utilisées pour la répression des civils. UN جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديـة: وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بهــا قوات اﻷمــن والتي تمس السكــان المدنيين وإصــدار أمــر بسحــب وحدات اﻷمن التي تُستخدم لقمع المدنيين.
    La République de Corée déplore le pilonnage de civils et exhorte la Corée du Nord à cesser toutes les activités qui menacent la paix et la stabilité de la péninsule et des environs. UN وقد أعربت جمهورية كوريا عن أسفها للقصف العشوائي للمدنيين وحثت كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة التي تعرّض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة والمنطقة المجاورة لها للخطر.
    Ils exhortent toutes les parties, en particulier le MLC, à cesser toute offensive. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الأطراف وخاصة قوات حركة تحرير الكونغو إلى وقف جميع العمليات الهجومية.
    Il faut mettre un terme à tous les actes d’incitation à la violence contre Israël commis par des responsables de l’Autorité palestinienne, et les personnes prononçant des sermons d’incitation à la violence dans les mosquées doivent être destituées et poursuivies; UN ويجب وقف جميع أشكال التحريض ضد إسرائيل من قبل موظفي السلطة الفلسطينية، ويجب طرد الذين يلقون مواعظ تحريضية في المساجد وإحالتهم إلى القضاء؛
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Convaincue que l'arrêt de tous les essais nucléaires créera un climat favorable à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    La MONUG a élevé une protestation auprès des autorités des deux parties et a demandé la cessation de toutes les activités terroristes. UN واحتجت البعثة على هذا العمل لدى سلطات الجانبين، وطلبت وقف جميع اﻷنشطة الارهابية.
    La Russie demande avec insistance la cessation de toutes les actions militaires qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN والاتحاد الروسي يحث على وقف جميع اﻷعمال العسكرية في العراق التي تهدد سيادة هذا البلد وسلامته اﻹقليمية.
    M. Rabbani y posait cependant comme condition préalable la cessation de toutes les hostilités et la fin de toute forme d'ingérence étrangère. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Nous souhaitons la cessation de tous les essais nucléaires dans tous les éléments et pour toujours, — rien de moins. UN ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات.
    Cela permettrait également d'aboutir rapidement à la cessation de tous les essais nucléaires. UN كما سوف يؤدي هذا سريعاً إلى وقف جميع التجارب النووية.
    Il faut contraindre Israël, puissance occupante, à mettre un terme à toutes les violations commises contre le peuple palestinien et à respecter le droit international, y compris la quatrième Convention de Genève. UN فلا بد من إجبار إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع الانتهاكات التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني واحترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    4. Il faudrait mettre un terme à toutes les dissensions politiques qui encouragent les clivages et les antagonismes entre les concitoyens et réaliser l'unité. UN ٤ - ينبغي وقف جميع أساليب المنازعات السياسية التي تثير الانقسام والمواجهة بين المواطنين، وتحقيق الوحدة.
    :: Convaincus de la nécessité de mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme dans la région, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بضرورة وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة،
    Elle exhorte ceux des belligérants qui continuent de combattre, à cesser toutes les hostilités, à déposer les armes et à s'asseoir à la table des négociations. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين المستمرين في القتال على وقف جميع المعارك وإلقاء السلاح والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    J'exhorte en particulier Israël à cesser toute activité de peuplement en Cisjordanie occupée, y compris Jérusalem-Est, et à prendre des mesures concrètes afin d'assouplir encore les nombreuses restrictions en vigueur aussi bien en Cisjordanie qu'à Gaza. UN وأحث إسرائيل بوجه خاص على وقف جميع الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تتخذ خطوات ملموسة تجاه مواصلة تخفيف القيود العديدة المفروضة في كل من الضفة الغربية وغزة.
    Le financement, par l'Ontario, de l'initiative Kizhaay Anishnaabe Niin: I am a Kind Man, qui incite les hommes et les garçons autochtones à contribuer à mettre un terme à tous les types d'abus envers les femmes et les filles autochtones et à traiter celles-ci de manière égale; UN تشجع المبادرة المعنونة: أنا رجل طيب، التي تمولها أونتاريو، رجال وفتيان الشعوب الأصلية على المساعدة في وقف جميع أشكال الإيذاء الموجه ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، ومعاملتهن بالعدل والإنصاف؛
    Le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties de mettre fin aux hostilités et de coopérer pleinement pour faciliter l'acheminement en toute sécurité et par les itinéraires les plus directs d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ودعا مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية والتعاون التام في تيسير ايصال المساعدات الانسانية إلى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق.
    Convaincue que l'arrêt de tous les essais nucléaires créera un climat favorable à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    :: suspendre toutes les activités de colonisation des territoires palestiniens occupés, y compris la ville d'Al Qods. UN - وقف جميع أعمال الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها مدينة القدس.
    Les résolutions de l'ONU ont maintes fois demandé l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN وكانت الأمم المتحدة قد دعت في قراراتها مرارا إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان.
    Il a toutefois été gravement compromis par la crise sans précédent qu'a connue le financement, qui a entraîné la suspension de toutes les opérations de rapatriement de groupes pour le reste de l'année 1998. UN بيد أن هذا المخطط أعيق بشدة نتيجة أزمة في التمويل لم يسبق لها مثيل، أفضت إلى وقف جميع عمليات اﻹعادة المنظمة إلى الوطن في مجموعات خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٨.
    Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    18. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité; UN 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛
    :: mettre fin à toute forme d'hostilité, y compris la propagande hostile; UN عدم وقف جميع أشكال التصرفات العدائية، بما في ذلك الدعاية المعادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more