"وقف على" - Translation from Arabic to French

    • un moratoire sur
        
    • dépend
        
    • un moratoire de fait sur
        
    • moratoire sur l
        
    Aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis 1995 et il existe un moratoire sur la peine de mort en Zambie. UN ولم يتم منذ عام 1995 تنفيذ أية عقوبة إعدام وهناك وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا.
    Se félicitant en outre des initiatives régionales visant à instaurer un moratoire sur les exécutions et à abolir la peine de mort, UN وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛
    un moratoire sur la production de soja dans l'Amazone brésilienne, par exemple, a spectaculairement réduit les pressions de déforestation générées par une augmentation de la demande mondiale d'aliments pour le bétail. UN فقد أدى فرض وقف على إنتاج الصويا في منطقة الأمازون البرازيلية مثلاً إلى حدوث انخفاض هائل في ضغوط إزالة الغابات النابعة من تزايد الطلب العالمي على علف الماشية.
    Comment l'accepter, cela dépend du point de vue de chacun. UN وكيفية قبول الحقائق، لعلها وقف على رأي كل فرد.
    Il y a toutefois des raisons d'espérer, en ce sens que neuf nouveaux États parties ont adhéré au TNP depuis 1995, qu'il y a eu un moratoire de fait sur les essais nucléaires de la part des cinq puissances nucléaires, et que des progrès réels ont été réalisés sur la voie du désarmement. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح.
    Le Mexique a de plus coparrainé d'importantes résolutions sur des sujets pertinents, comme celle relative à l'établissement d'un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN كما شاركت في تقديم قرارات مهمة بشأن مواضيع ذات صلة، من قبيل المسألة المتعلقة بفرض وقف على تطبيق عقوبة الإعدام؛
    Demander aux États Membres d'introduire un moratoire sur la peine de mort équivaut à leur demander de modifier leurs systèmes judiciaires. UN وإن مطالبة الدول الأعضاء بفرض وقف على عقوبة الإعدام هو بمثابة مطالبتها بتغيير نظمها القضائية.
    Les pays qui cherchent à imposer un moratoire sur la peine de mort font passer les droits de l'accusé avant ceux des victimes, et son gouvernement n'est pas d'accord avec cette approche. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    Le principal objectif du projet de résolution est d'inviter les États Membres à déclarer un moratoire sur les exécutions, l'objectif ultime étant l'abolition de la peine de mort. UN فالغرض الرئيسي من مشروع القرار هو مطالبة الدول الأعضاء بإقامة وقف على عمليات الإعدام بغية إلغاء العقوبة.
    L'effet dissuasif de la peine capitale est prouvé par le fait que de nombreux pays ont préféré imposer un moratoire sur les exécutions plutôt que d'abolir purement et simplement la peine de mort. UN والأثر الرادع لعقوبة الإعدام يثبته تفضيل كثير من البلدان فرض وقف على عقوبة الإعدام بدلاً من إلغائها بالمرة.
    Il existe en fait des preuves d'une tendance mondiale à l'adoption d'un moratoire sur la peine de mort. UN 59 - ومضى يقول إنه يوجد في الواقع دليل على اتجاه عالمي صوب إدخال وقف على استخدام عقوبة الإعدام.
    L'initiative prise par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) d'établit un moratoire sur l'importation et la fabrication de petites armes nous paraît devoir être activement soutenue et sans doute élargie à d'autres régions d'Afrique. UN وينبغي تقديم الدعم بنشاط للمبادرة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لفرض وقف على استيراد الأسلحة الصغيرة وتصنيعها، كما ينبغي بالتأكيد توسيع نطاقه ليشمل المناطق الأخرى في أفريقيا.
    Dans le même temps, il demande une plus grande transparence en ce qui concerne les stocks existants de matières fissiles et, en attendant la conclusion d'un traité, la déclaration d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ودعا في الوقت نفسه إلى إضفاء مزيد من الشفافية بالنسبة للمخزونات الحالية من المواد الانشطارية وفرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية إلى أن يتم إبرام معاهدة.
    Les cinq États dotés d'armements nucléaires appuient tous les négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armements, et quatre d'entre eux ont annoncé un moratoire sur la production de telles matières. UN وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد.
    Tous les pays dans lesquels la peine capitale existe encore sont instamment invités à envisager d'instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir complètement la peine capitale. UN 63 - يُهاب بجميع البلدان التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تنظر في إمكانية فرض وقف على تنفيذ الأحكام بالإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نهائيا.
    Nous appuyons sans réserve une interdiction rigoureuse de l'emploi indiscriminé des mines terrestres antipersonnel et nous nous félicitons de l'appel à un moratoire sur ces armes. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا فرض حظر صارم على الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونرحب بالدعوة إلى فرض وقف على تصدير هذه اﻷسلحة.
    S'ils sont fiancés, je suppose qu'il n'y a pas de règle absolue. Ça dépend en quelque sorte du couple. Open Subtitles أظنّهما مخطوبين، ما من قانون حازم وسريع، الأمر وقف على الخطيبين
    Et l'existence même de ce pays dépend de cette guerre ! Open Subtitles ووجود البلاد بأسرها وقف على هذه الحرب
    Il y a toutefois des raisons d'espérer, en ce sens que neuf nouveaux États parties ont adhéré au TNP depuis 1995, qu'il y a eu un moratoire de fait sur les essais nucléaires de la part des cinq puissances nucléaires, et que des progrès réels ont été réalisés sur la voie du désarmement. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more