Les mesures prises en faveur de l'éducation, de la santé et de la réduction de la pauvreté, malgré l'aridité du territoire et le manque de ressources, ont également été reconnues. | UN | وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحد من الفقر، في ضوء ظروف الجفاف وقلة الموارد. |
Les principaux obstacles auxquels se heurtent les services d'audit et d'investigation sont l'existence de demandes concurrentes et le manque de ressources. | UN | وتتمثل المسائل الرئيسية فيما يتعلق بتوفير خدمات المراجعة والتحقيق في كثرة الطلبات وقلة الموارد. |
Il note toutefois que la mise au point d'un système central permettant de recueillir des données complètes dans l'État partie est entravée par le manque de capacités et de ressources. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن نقص القدرة وقلة الموارد في الدولة الطرف يعيقان إنشاء نظام مركزي لجمـع البيانات على نحو شامل. |
La non-application résultant de l'absence de volonté politique et du manque de ressources est un autre facteur important. | UN | ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً. |
Le Botswana a souligné les progrès notables faits par le pays en matière de promotion et de protection des droits de l'homme malgré de nombreuses difficultés et des ressources limitées. | UN | 81- ألقت بوتسوانا الضوء على التقدم الهام الذي أحرزه البلد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم كثرة التحديات وقلة الموارد. |
Les Samoa américaines souffrent des mêmes contraintes économiques que de nombreux pays insulaires du Pacifique Sud – isolement géographique et modicité des ressources, notamment. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
Parallèlement, de nombreuses organisations non gouvernementales notent que certains facteurs comme la distance, la faiblesse des ressources humaines et financières et l'inégalité de l'accès à l'information défavorisent certaines ONG, notamment celles du monde en développement, par rapport à d'autres qui peuvent suivre de près les processus internationaux, et s'inquiètent de cet état de choses. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ المنظمات غير الحكومية مع الشعور بالقلق عوامل من قبيل بعد المسافات، وقلة الموارد البشرية والمالية، وعدم الحصول على المعلومات بشكل متكافئ تعمل على التفريق بين المنظمات غير الحكومية التي تتعقب العمليات الدولية عن كثب والمنظمات التي لا تتعقبها وبخاصة المنتمي منها للعالم النامي. |
le manque de ressources financières et humaines fait qu’il est d’autant plus important d’utiliser au mieux les statistiques déjà collectées et d’éliminer les doubles emplois parmi les indicateurs créés par les organisations internationales. | UN | وقلة الموارد المالية والبشرية تزيد من أهمية ضمان الاستخدام اﻷقصى لﻹحصاءات التي يتم جمعها فعلا وإزالة التداخل عند قيام المنظمات الدولية بوضع المؤشرات الجديدة. |
Cependant de graves problèmes demeuraient, y compris la destruction des établissements par des forces armées antigouvernementales, la pénurie d'enseignants qualifiés, en particulier des zones rurales, le manque de ressources financières et techniques et les bas salaires des enseignants. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين. |
Parmi les problèmes liés à l'évaluation des options en matière de réduction des émissions, elles ont mentionné le caractère inadéquat des mécanismes institutionnels, le manque d'informations, le manque de capacités pour procéder à l'analyse des mesures d'atténuation et concevoir des projets et le manque de ressources financières. | UN | ومن المشاكل التي تتصل بتقييم خيارات التخفيف، ذكر أطراف النقص في الترتيبات المؤسسية، وقلة المعلومات، ونقص القدرة على تحليل التخفيف وتطوير المشاريع، وقلة الموارد المالية. |
L'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité, le manque de ressources et d'infrastructures ainsi que l'absence d'institutions étatiques dans le sud font peser une grave menace sur les droits de l'homme des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | أما الوضع الأمني غير المستقر، وقلة الموارد والهياكل الأساسية وغياب المؤسسات الحكومية في الجنوب فتشكل تهديدات خطيرة لحقوق الإنسان للعائدين والمشردين داخلياً. |
Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. | UN | وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار. |
Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. | UN | وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار. |
Le système n'est pas pleinement opérationnel en raison de l'absence d'infrastructures adaptées et du manque de ressources humaines dans ce domaine. | UN | 85- ولا يعمل النظام المذكور بصورة تامة بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية المناسبة وقلة الموارد البشرية في هذا المجال. |
Le Rapporteur spécial a évalué les incidences de mauvaises conditions économiques, de la négligence et du manque de ressources sur l'exercice par les peuples autochtones de leur droit à la santé. | UN | وأجرى المقرر الخاص تقييما لآثار الظروف الاجتماعية والاقتصادية السيئة والإهمال وقلة الموارد على تمتع الشعوب الأصلية بالحق في الصحة. |
La qualité des services de représentation et de consultation offerts aux fonctionnaires, et en particulier aux fonctionnaires en poste sur le terrain, pâtit nécessairement du grand nombre de fonctionnaires qui demandent une assistance au Groupe des conseils et des ressources limitées dont celui-ci dispose actuellement. | UN | 53 - وبسبب كبر عدد الموظفين الذين يطلبون مساعدة فريق الفتاوى وقلة الموارد المتاحة له في الوقت الحاضر تتأثر بالضرورة نوعية تمثيل الموظفين والنصائح المسداة إليهم، وينطبق ذلك بصفة خاصة على الموظفين في المواقع الميدانية. |
10. Les Samoa américaines souffrent des mêmes contraintes économiques que de nombreux pays insulaires du Pacifique Sud — isolement géographique et modicité des ressources notamment. | UN | ١٠ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية الشائعة في معظم مجتمعات الجزر في جنوب المحيط الهادئ، كالعزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
En raison du grand nombre de pays et de la faiblesse des ressources financières disponibles, il existe une demande croissante d'assistance technique en Amérique latine et dans les Caraïbes, notamment en raison de la diversité des situations, s'agissant des questions de population et de santé de la procréation. | UN | وتشهد هذه المنطقة زيادة في الطلب على المساعدة التقنية بسبب كثرة البلدان وقلة الموارد المالية المتاحة بها، ولا سيما أن الباحثين يصادفون حالات مختلفة لدى تناول قضايا السكان والصحة الإنجابية في هذه البلدان. |
Leur échec tient au manque de suivi et de moyens. | UN | ويعود فشل تلك المشاريع إلى عدم المتابعة وقلة الموارد. |
L'Éthiopie rencontre des difficultés dans l'application du cadre législatif et politique existant, en raison du manque de moyens humains et de la rareté des ressources financières. | UN | وتواجه إثيوبيا تحدِّيات في تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم بسبب نقص القدرات البشرية وقلة الموارد المالية. |
Augmentation du volume de travail du Tribunal et ressources limitées. | UN | زيــادة حجم العمل وقلة الموارد في هذا المكتب |
140. Les Tonga admettent n'avoir pas toujours soumis leurs rapports régulièrement, précisant toutefois que ceci est dû au manque de ressources humaines et financières et à la nécessité de répondre à d'autres priorités. | UN | 140- تقبل تونغا بأنها تأخرت في تقديم تقارير منتظمة، ولكن ذلك ناتج عن قلة الموارد البشرية وهيمنة أولويات أخرى وقلة الموارد المالية. |
70. Un autre obstacle de taille réside dans le coût de la mise en œuvre de la Déclaration et les maigres ressources disponibles à cette fin. | UN | 70- وتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في تكلفة تنفيذ الإعلان وقلة الموارد المتاحة لذلك. |
Ces réalités concernent, pour l'essentiel, les pesanteurs socioculturelles et l'insuffisance des ressources. | UN | وتتعلق هذه الحقائق، أساساً، بالضغوط الاجتماعية والثقافية وقلة الموارد. |