J'ai dit que j'avais un... un seuil élevé de douleur. | Open Subtitles | وقلت أنه بإمكانني تحمل درجة عالية من الألم |
J'ai dit au directeur financier que c'était injuste de ne pas récompenser tout ce travail. | Open Subtitles | إجتمعت بالإدارة، وقلت أن ليس من العدل ألا يحصل رفيقي على مكافأة. |
Si je mets cette robe et que je dis : | Open Subtitles | إذا وضعت على هذا اللباس وقلت تعظمت أوراي, |
Tu as dit vouloir faire autre chose, et j'ai mal réagi. | Open Subtitles | وقلت أنك تريد المشي في مسار آخر تصرفت بخساسة |
Alors, je l'ai regardée, en lui disant mon souhait tellement belle, de la voir finir dans une benne à ordures. | Open Subtitles | لذا نظرت إليها، وأمعنت النظر، وقلت لها أني آمل أن ينتهي بها المطاف في صندوق نفايات |
J'étais dans un restaurant, et j'ai voulu pratiquer la langue. | Open Subtitles | كنت في المطعم هناك، وقلت حسنٌ احضر المعجم |
Mon erreur a peut-être été... de tenter, j'aurais peut-être dû venir d'emblée te voir, dire : "Je sais qu'on est marié, mais j'ai baisé avec une autre." | Open Subtitles | ربما كان خطئي ..حتى المحاولة ، ربما كان يجب ان آتي لكِ مباشرة وقلت ، أعرف بأننا متزوجان لكنني أضاجع شخص أخر |
Tu as dit que la vie d'un roi ne lui appartient pas, et dit qu'il devrait fuir, même si l'homme qui le protège est mourant. | Open Subtitles | قلت حياة ملك ليست له وقلت بأنه يجب أن يهرب حتى إذا كان الشخص الذي يحميه على وشك ان يموت |
Et J'ai dit à M. Brown : "Voilà qui est malheureux." | Open Subtitles | وقلت للسيد براون هذا قلة حظ باني لن اراكي |
Moi, j'y ai toujours cru. En te voyant, J'ai dit à Phil : "Il ira loin". | Open Subtitles | لم يكن لدي شك منذ ان رأيته اول مره وقلت هذا لـ فيل |
J'ai dit que le monde se trouvait à la croisée des chemins. | UN | وقلت آنئذٍ إن العالم يقف عند مفترقٍ طرق. |
J'ai dit hier que je ne pouvais pas donner des assurances et qu'il n'y avait aucune garantie. | UN | وقلت أمس إنه ليس بوسعي أن أمنح ضمانات وأنه لا يوجد ضمان. |
La dernière fois, dans ma caravane, tu as dis que tu n'étais pas prêt pour une relation stable et tu avais raison. | Open Subtitles | وقلت أنك لم تكن تبحث عن علاقة لذا أظنك يجب أن تلتزم بذلك |
Elle m'a envoyé un message me demandant si je l'avais mouchardée et j'ai dis non. | Open Subtitles | لقد راسلتني تسأؤل عما إذا كنت وشيت بها وقلت لها لا |
Tu as dit toi-même qu'il n'hésiterait pas à commettre un crime. | Open Subtitles | سبق وقلت بنفسك أنه لن يتردد في إرتكاب جريمة |
Quand on était au lac, on jouait aux échecs, t'as dit que j'étais rasoir. | Open Subtitles | اتذكر تلك المرة على البحيرة المتجمدة؟ كنا نلعب وقلت انني مملة |
Ma mère était sur la barre, je suis sortie en disant : "Coucou." | Open Subtitles | والدتى كانت على عمود التعرى عندما أنا ظهرت وقلت لعبة الاختباء |
Vous appelez pour dire qu'il était urgent qu'on se parle. | Open Subtitles | اتصلت وقلت أنّ الأمر مستعجل وأنّ علينا التحدثّ |
J'ai sorti votre histoire de parfums cassés et dit que nous savions qu'il avait vu Walker s'enfuir de la scène du meurtre. | Open Subtitles | أنااستبعت قصة زجاج العطر المكسور وقلت له نحن نعرف انه رأى وجه ليون ووكر عندما كان يفر من مسرح اطلاق النار. |
Tu sais, tu disais que tu voulais quitter la police et tu disais aussi que de retourner à l'école | Open Subtitles | لست انا الوحيدة التي لديها خطط تعلم انك كنت تقول بأنك اردت ان تترك القوات المسلحة وقلت بأنك تريد |
Je sais mais personne d'autre ne peut faire ça, et je leur avais dit que quand mon père était revenu, et ils veulent que tu nous montres quelques phases de jeu. | Open Subtitles | أعرف، ولكن لا أحد آخر يستطيع أن يفعل ذلك، وقلت لهم أن والدي هو من رتب هذا، و يريدون منك أن تعرض لنا بعض المسرحيات. |
Vous avez dit à Hannah plus d'une fois qu'elle choisissait mal ses petits copains. | Open Subtitles | إذن أنت راسلت هانا أكثر من مرة وقلت لها إن لها ذوقاً فظيعاً في الرجال |
j'ai déclaré alors qu'il nous fallait repenser ce que nous entendions par développement social et progrès économique. | UN | وقلت آنئذ إن علينا أن نعيد التفكير في ما نعنيه بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي. |
j'indiquais que les offres reçues des États Membres étaient limitées et que, de ce fait, il ne serait pas possible de déployer la MINUAR élargie avant plusieurs semaines. | UN | وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع. |
Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. | UN | وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
j'ai indiqué que, selon moi, la proposition avancée par l'Allemagne constituait un moyen pratique de résoudre le problème. | UN | وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة. |