"وقوات الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • et la police
        
    • et les forces de police
        
    • et de la police
        
    • et de police
        
    • et des forces de police
        
    • et de la Force de police
        
    • et forces de police
        
    • et les policiers
        
    • ou de police
        
    • et policières
        
    • et de policiers
        
    • et des policiers
        
    • et de forces de police
        
    Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. UN ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Elle a également indiqué que la collaboration entre les services de sécurité privée et la police avait été renforcée ces derniers temps. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    La criminalité organisée infiltre inéluctablement les organes de l'État, en particulier le secteur judiciaire et les forces de police. UN ولا ريب في أن الجريمة المنظمة قد تسللت إلى أجهزة الدولة، وخصوصاً، إلى السلطة القضائية وقوات الشرطة.
    Des groupes de coordination ont été mis en place, qui sont composés de représentants d'écoles locales, du secteur social et de la police. UN وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة.
    Avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge, Sri Lanka a fourni une formation en matière de droits de l'homme à ses forces armées et de police. UN وقد نظمت سري لانكا، بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، تدريبا في مجال حقوق الإنسان لقواتها المسلحة وقوات الشرطة.
    Les armes, munitions et matériels décrits ci-après sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et des forces de police : UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    L'armée et la police s'efforcent de combattre le problème et de protéger le personnel civil et militaire. UN وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين.
    L'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. UN وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة.
    Changements institutionnels dans les forces armées et la police UN التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة
    Les forces militaires et les forces de police adoptent sur cette question un esprit d'ouverture et d'engagement. UN إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام.
    Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    Article 72 Désarmement, démobilisation et réintégration, et intégration d'ex-combattants dans les forces armées et les forces de police soudanaises UN المادة 72: نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة دمجهم، والدمج في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة
    L'article 168 de la Constitution dispose que les membres des forces armées et de la police nationale sont jugés par les tribunaux ordinaires. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    Le renforcement récent des forces de l'armée et de la police au Timor occidental devrait également faciliter cet effort. UN ومن المتوقع أن تسهل هذا الجهد التعزيزات الأخيرة للقوات المسلحة وقوات الشرطة في تيمور الغربية.
    Le renforcement récent des forces de l'armée et de la police au Timor occidental devrait également faciliter cet effort. UN ومن المتوقع أن تسهل هذا الجهد التعزيزات الأخيرة للقوات المسلحة وقوات الشرطة في تيمور الغربية.
    Adopter une étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées et de police UN اعتماد دراسة عن إمكانية الأخذ بنظام التقاعد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Des dizaines d'incursions ont été repoussées par les forces militaires et de police du pays. UN وتكابد كينيا عشرات عمليات التوغل التي يقوم جيشها وقوات الشرطة التابعة لها بصدها.
    L'Uruguay a fourni 2 400 militaires et policiers aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ce qui, conjointement avec le personnel de remplacement, représentait quelque 20 % des effectifs militaires et de police totaux. UN وقد قدمت أوروغواي نفسها 450 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتي مثلت، مع إحلال الأفراد، نحو 20 في المائة من إجمالي قواتها العسكرية وقوات الشرطة.
    La Bolivie, par exemple, a indiqué que des forces d'intervention spéciales et des forces de police étaient chargées d'éradiquer les cultures illicites. UN فأبلغت بوليفيا، على سبيل المثال، بأن قوات خاصة للمهام المشتركة وقوات الشرطة مسؤولة عن إبادة المحاصيل غير المشروعة.
    Des progrès d'ensemble dans la réforme du secteur de la sécurité, y compris la poursuite du travail de formation de l'armée nationale et de la Force de police, sont nécessaires. UN فلا بد من إحراز تقدم عام في إصلاحات قطاع الأمن، بما في ذلك الاستمرار في تشكيل الجيش الوطني وقوات الشرطة.
    Après les incidents qui ont opposé Palestiniens et forces de police à Jérusalem-Est et au camp de réfugiés de Kalandia, le nombre de Palestiniens blessés dans la région de Jérusalem s'élevait à 157. UN ونتيجة للصدامات بين الفلسطينيين وقوات الشرطة في القدس الشرقية ومخيم قلنديا للاجئين، ارتفع عدد المصابين الفلسطينيين في منطقة القدس إلى ٧٥١ شخصا.
    Mais le matériel et les réserves font défaut et il n'y a pas d'installations pour loger les soldats et les policiers. UN إلا أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تفتقر إلى المعدات والإمدادات وأماكن الإقامة.
    Tous les nouveaux effectifs militaires ou de police devront être autonomes et disposer de matériel solide et de grande qualité. UN ويجب أن تزود جميع البلدان التي تقدم القوات العسكرية وقوات الشرطة بإمكانات الاكتفاء الذاتي، وأن يكون لديها معدّات احتياطية عالية الجودة والمتانة.
    Surtout, nous attachons une importance particulière aux élections et à la réforme des structures de sécurité de l'État, à travers, notamment, la mise en place de nouvelles forces armées et policières. UN وعلى وجه الخصوص، أولينا الأهمية للانتخابات وإصلاح هياكل الدولة الأمنية وإنشاء القوات المسلحة وقوات الشرطة الجديدة.
    À notre avis, la présence massive de soldats et de policiers serbes au Kosovo est à l'origine de l'insécurité et des incidents qui ont pris ces derniers temps des proportions de plus en plus alarmantes. UN ونرى أن الوجود القوي للقوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية في كوسوفا يمثل مصدر انعدام اﻷمن والحوادث التي ما فتئت تدعو إلى القلق المتزايد مؤخرا.
    De nombreux gardes frontière et des policiers ont passé la zone au peigne fin à la recherche des assaillants. UN وحضرت إلى المنطقة أعداد غفيرة من أفراد شرطة الحدود وقوات الشرطة ومشطتها بحثا عن المهاجمين.
    41. La majorité des exécutions documentées auraient été le fait de paramilitaires et de forces de police agissant en coopération ou avec la complicité de l'armée. UN 41- واُدعي أن أغلبية عمليات القتل الموثقة ارتكبتها القوات شبه العسكرية وقوات الشرطة بتعاون أو بتواطؤ الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more