"وقوات المعارضة" - Translation from Arabic to French

    • et les forces d'opposition
        
    • et les forces de l'opposition
        
    • et forces de l'opposition
        
    • et des forces d'opposition
        
    • et celles de l'opposition
        
    • et des forces de l'opposition
        
    Toutefois, la veille, des combats ont éclaté au nord-est de Tavildara entre les forces gouvernementales, à Mienadu et à Argankul, et les forces d'opposition à Lairon; ces dernières avaient été renforcées à partir du Haut-Badakhchan au cours des mois précédents. UN إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    Par ailleurs, des milliers d'enfants, dont certains ayant moins de 14 ans, auraient également été enrôlés par les Taliban et les forces d'opposition en Afghanistan. UN ويقال كذلك إن الآلاف من الأطفال الذين لا يزيد عمر بعضهم عن 14 سنة قد جندوا من قِبَل قوات الطالبان وقوات المعارضة في أفغانستان.
    Le conflit ayant repris au Soudan du Sud, les forces progouvernementales et les forces d'opposition auraient massivement utilisé des enfants et commis d'autres violations graves. UN ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة.
    Dans cette région autonome, les autorités et les forces de l'opposition coexistent. UN ففي هذه المقاطعة المستقلة تتعايش السلطات وقوات المعارضة جنبا إلى جنب.
    Nous reconnaissons les mesures concrètes prises par les parties syriennes pour répondre à ces exigences, y compris les cessez-le-feu conclus à l'échelon local par les autorités syriennes et les forces de l'opposition. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    12. La Commission mixte s'est employée activement à réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    Les membres du Conseil ont condamné toutes les actions du Gouvernement et des forces d'opposition tendant à soumettre le personnel de la MINUSS à des obstructions, blocages ou menaces. UN وأدان أعضاء المجلس كل ما تتخذه القوات الحكومية وقوات المعارضة من إجراءات تعرقل أو تعيق عمل بعثة الأمم المتحدة وتهدد أفرادها.
    Selon certaines sources publiques, les affrontements entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition se sont poursuivis dans la plupart des régions du pays. UN وتشير التقارير المتاحة للعموم إلى أن الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات المعارضة قد استمرت في معظم أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    Un cas concerne un membre de l'Union nationale démocratique qui aurait été fait prisonnier en juillet 1983 à l'occasion des affrontements de Faya-Largeau entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات حدثت في فايا - لارغو بين القوات الحكومية وقوات المعارضة.
    Le premier cas concernait un membre de L'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya-Largeau. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في سياق اصطدامات وقعت في فايا-لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة.
    Le rapport identifie explicitement les parties au conflit qui commettent des violations graves, notamment les Forces armées soudanaises, l'Armée populaire de libération du Soudan, les Forces de défense populaires, l'Armée de libération du Soudan, l'Armée blanche, les milices janjaouid, l'Armée de résistance du Seigneur et les forces d'opposition tchadiennes. UN ويحدد التقرير صراحة الأطراف في الصراع التي ترتكب الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك القوات المسلحة السودانية، والجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوات الدفاع الشعبية، وجيش تحرير السودان، والجيش الأبيض، ومليشيا الجنجويد، وجيش الرب للمقاومة، وقوات المعارضة التشادية.
    a) Des enfants continuent d'être utilisés comme soldats par les forces gouvernementales et les forces d'opposition; UN (أ) لا تزال الحكومة وقوات المعارضة تستخدم الأطفال كجنود؛
    À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    La situation est également restée instable au nord-ouest du pays, des combats sporadiques se déroulant entre l'administration de M. Mohamed Egal et les forces de l'opposition. UN ومع ذلك فثمة حالة من عدم الاستقرار ما زالت قائمة في شمال غربي البلاد حيث القتال متقطع بين قوات إدارة إيغال وقوات المعارضة.
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement a pris rapidement de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement massif a rapidement pris de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت العودة الجماعية إلى الوطن زخماً سريعاً فأغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    Les membres du Conseil ont condamné toutes les actions du Gouvernement et des forces d'opposition tendant à soumettre le personnel de la MINUSS à des obstructions, à des blocages ou à des menaces. UN وأدان أعضاء المجلس جميع الأعمال التي تقوم بها القوات الحكومية وقوات المعارضة سعيا منها إلى عرقلة أعمال البعثة وتهديد الأفراد العاملين فيها.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et condamné dans les termes les plus vifs toutes actions du Gouvernement et des forces d'opposition tendant à soumettre le personnel de la MINUSS à des obstructions, blocages ou menaces. UN وأدان أعضاء المجلس بقوة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وأدانوا بأشد العبارات كل ما تتخذه القوات الحكومية وقوات المعارضة من إجراءات تعرقل أو تعيق عمل البعثة وتهدد أفرادها.
    Dans son rapport, la MINUSS a constaté que les violences sexuelles telles que le viol, y compris collectif, l'avortement forcé et le harcèlement sexuel avaient pour auteurs présumés des membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS), de la Police nationale sud-soudanaise et des forces de l'opposition. UN ولاحظت البعثة في التقرير أن من بين مرتكبي أعمال العنف الجنسي المزعومة مثل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي والإجهاض القسري والتحرش الجنسي أفراد من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان، وقوات المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more