Indiquer s'il est tenu compte du Protocole facultatif dans les codes de conduite et les règles d'engagement des militaires. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت مدونات قواعد سلوك الجيش وقواعد الاشتباك تُراعى فيها أحكام البروتوكول الاختياري. |
:: 5 documents concernant les concepts stratégiques d'opérations, les moyens nécessaires aux forces et les règles d'engagement des opérations de maintien de la paix nouvelles ou largement modifiées | UN | :: وضع 5 مفاهيم عسكرية استراتيجية للعمليات، وبيان الاحتياجات من القوات، وقواعد الاشتباك لعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي أدخلت عليها تعديلات كبيرة |
5 documents concernant les concepts stratégiques d'opérations, les moyens nécessaires aux forces et les règles d'engagement des opérations de maintien de la paix nouvelles ou largement modifiées | UN | وضع 5 مفاهيم عسكرية استراتيجية للعمليات، وبيان الاحتياجات من القوات، وقواعد الاشتباك لعمليات حفظ السلام الجديدة أو المعدلة بشكل كبير |
Selon lui, les robots pourraient être des décideurs plus éthiques que les humains parce qu'ils ne connaissent pas l'émotion et la crainte, et pourraient être programmé pour garantir le respect des lois humanitaires et des règles d'engagement applicables. | UN | ففي رأيه أن الأجهزة الآلية ستكون صانعة قرارات أخلاقية أفضل من البشر لأنها تفتقر إلى الانفعال والخوف، ويمكن برمجتها بما يضمن امتثالها لمعايير القانون الإنساني وقواعد الاشتباك الواجبة الانطباق. |
Il arrive souvent que, pendant l'opération, ils assurent un recyclage et fournissent des conseils aux commandants et au personnel militaire concernant les modifications à apporter aux plans, aux ordres et aux règles d'engagement. | UN | وكثيرا ما يقدم القضاة المشاورون دورة تدريبية لتجديد المعارف أثناء سير عملية ما، ويسدون المشورة إلى القواد والعاملين العسكريين فيما يخص التغييرات التي تطرأ على خطط العمليات والأوامر وقواعد الاشتباك. |
Les concepts d'opérations militaires, règles d'engagement et listes des besoins en matière de forces de 7 opérations de maintien de la paix ont été élaborés ou révisés. | UN | أعدت مفاهيم جديدة أو منقحة للعمليات وقواعد الاشتباك والاحتياجات من القوات من أجل 7 من عمليات حفظ السلام |
Dans toute la mesure possible et pour garantir le respect du principe de distinction entre combattants et non-combattants, le concept d'opération et les règles d'engagement des forces militaires doivent prendre en compte le fait que des enfants peuvent être associés à la LRA sans pour autant participer aux combats. | UN | وينبغي لمفهوم الجهات الفاعلة العسكرية عن العمليات وقواعد الاشتباك أن يأخذ في الحسبان، إلى أقصى حد ممكن، ارتباط الأطفال في أدوار غير قتالية مع جيش الرب للمقاومة، وذلك من أجل الامتثال لمبدأ التمييز. |
Les pays qui fournissent des contingents doivent s'assurer que leurs troupes comprennent bien toute l'importance de la chaîne de commandement intégrée, le contrôle opérationnel exercé par le Secrétaire général, les instructions permanentes de la mission et les règles d'engagement. | UN | فالمساهمين بقوات لا بد وأن يكفلوا للقوات التي يقدمونها أن تفهم فهما كاملا أهمية السلسلة المتكاملة للقيادة والسيطرة في العملية التي يتولاها الأمين العام وكذلك إجراءات التشغيل المعيارية وقواعد الاشتباك للبعثة. |
43. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le concept d'opération et les règles d'engagement de la MONUC soient régulièrement mis à jour pour être pleinement conformes aux dispositions de la présente résolution et de lui rendre compte à ce sujet, ainsi qu'aux États fournissant des contingents; | UN | 43 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل انتظام تحديث مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة بما يجعلها تتفق تماما مع أحكام هذا القرار، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات؛ |
11. Souligne l'importance qui s'attache à ce que le concept d'opérations et les règles d'engagement soient pleinement conformes aux dispositions de la présente résolution, et prie le Secrétaire général de lui en rendre compte, ainsi qu'aux États contributeurs de contingents; | UN | 11 - يؤكد أهمية اتساق المفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك اتساقا تاما مع أحكام هذا القرار، ويطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات على ذلك؛ |
25. Souligne combien il importe que le concept d'opérations militaires et les règles d'engagement soient actualisés d'ici au 30 septembre 2009 et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents; | UN | 25 - يبرز أهمية تحديث المفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك قبل 30 أيلول/سبتمبر 2009، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات؛ |
43. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le concept d'opération et les règles d'engagement de la MONUC soient régulièrement mis à jour pour être pleinement conformes aux dispositions de la présente résolution et de lui rendre compte à ce sujet, ainsi qu'aux États fournissant des contingents; | UN | 43 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل انتظام تحديث مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة بما يجعلها تتفق تماما مع أحكام هذا القرار، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات؛ |
Les réformes recherchées doivent respecter les mandats établis par le Conseil de sécurité, les accords relatifs au statut des forces signées avec les gouvernements, la conception des opérations et les règles d'engagement. | UN | 55 - واستطرد قائلا إن الإصلاحات التي يجري السعي من أجلها يجب أن تحترم الولايات التي قررها مجلس الأمن، واتفاقات مركز القوات الموقعة مع الحكومات، ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك. |
En étroite consultation avec la MINUT, le Département des opérations de maintien de la paix continuera de revoir périodiquement le concept d'opérations et les règles d'engagement, afin de s'assurer qu'ils sont bien adaptés à l'évolution de la situation, à mesure que le processus de reprise avancera et qu'ils permettent à la MINUT de mener à bien le plus efficacement possible son mandat. | UN | وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور الوثيق مع البعثة، الاستعراض المنتظم لمفهوم العمليات وقواعد الاشتباك للتأكد من أنها تراعي بما فيه الكفاية تطور الوضع والمضي قدما في عملية استئناف الشرطة الوطنية التيمورية الاضطلاع بمسؤولياتها تدريجيا، وذلك لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها بأكثر الطرق فعالية. |
Les pays qui fournissent des forces militaires ou de police n'ont pas à donner leur accord en ce qui concerne les questions tactiques qui entrent dans le cadre du concept d'opérations, de l'énoncé des besoins en matière de forces et des règles d'engagement et qui sont sous le contrôle opérationnel des dirigeants de la mission. | UN | ولا يلزم أن توافق البلدان المساهمة بقوات على المسائل التعبوية التي تندرج ضمن سلطة مراقبة العمليات التي تتمتع بها قيادة البعثة في إطار القصد المتوخى لمفهوم العمليات، واحتياجات القوة، وقواعد الاشتباك. |
- L'élaboration du concept d'opérations et des règles d'engagement doit être plus inclusive | UN | - وجوب أن تتسم عملية وضع مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك بقدر أكبر من الشمول |
À cet effet, et conformément à la législation afghane et aux règles d'engagement des Forces de l'OTAN, celles-ci s'interdisent de prendre pour cible des civils afghans, y compris dans leurs foyers. | UN | وتعزيزا لهذا الهدف، لن تستهدف منظمة الناتو المدنيين الأفغان، بما في ذلك في منازلهم، بما يتسق مع القانون الأفغاني وقواعد الاشتباك الخاصة بقوات الناتو. |
Cette réunion a examiné les directives de commandement, les concepts d'opérations, les règles d'engagement et les procédures opérationnelles permanentes de la Force régionale d'intervention. | UN | واستعرض ذلك الاجتماع توجيهات القيادة ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وإجراءات العمليات الموحدة للقوة الإقليمية. |
Concept d'opérations et règles d'engagement de la MONUC | UN | مفهوم البعثة للعمليات وقواعد الاشتباك |
viii) Dispenser une formation à tout le personnel militaire en matière de droit international humanitaire et de règles d'engagement pour s'assurer qu'il comprend et remplit les obligations humanitaires et juridiques; | UN | `8` تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها. |
Il a précisé que les règles d'engagement étaient claires et que l'usage meurtrier de la force était permis en cas de légitime défense. | UN | وقواعد الاشتباك واضحة: فاللجوء إلى القوة المميتة جائز دفاعا عن النفس. |
Les moyens dissuasifs dont dispose l'IFOR et ses règles d'engagement lui permettent de se défendre efficacement, ainsi que de protéger d'autres participants à la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وأن القدرة المتينة التي تتمتع بها قوة التنفيذ وقواعد الاشتباك الخاصة بها تتيحان لها إمكانية الدفاع عن نفسها بكفاءة وتوفير الحماية للعناصر اﻷخرى المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Le Conseil et les représentants ont entendu un exposé du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, Takahisa Kawakami, sur les questions relatives au concept d'opérations et aux règles d'engagement qui s'appliquent au groupe de liaison militaire et à la composante police de la MINUT. | UN | واستمع المجلس والبلدان المساهمة بقوات إلى إحاطة قدمها تاكاهيسا كاواكامي، الممثل الخاص للأمين العام، بشأن المسائل المتصلة بمفهوم العمليات وقواعد الاشتباك لمجموعة الاتصال العسكري وعنصر الشرطة في البعثة. |
Les forces indonésiennes ont ouvert le feu, et celles de l'INTERFET ont riposté, conformément à leur mandat et à leurs règles d'engagement. | UN | وقد جرى إطلاق النار من قبل قوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية أولا، فردت القوة الدولية عليه وفقا لولايتها وقواعد الاشتباك. |