"وقوافل" - Translation from Arabic to French

    • et les convois
        
    • et des convois
        
    • et de convois
        
    • les convois de
        
    • et aux convois
        
    • de convois de
        
    :: Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    :: Destruction de 600 engins non explosés pour éliminer les menaces que présentent les explosifs pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD. UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة.
    Démolition de 600 engins non explosés, l'objectif étant d'éliminer les risques d'explosion pour la population du Darfour et les convois de la MINUAD UN تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    L'ALK attaque des commissariats de police serbes et des convois de l'AY. UN يشن جيش تحرير كوسوفو هجمات على مراكز للشرطة الصربية وقوافل للجيش اليوغوسلافي.
    c) L'opposition à la liberté de circulation de la FORPRONU et des convois humanitaires protégés. UN جيم - عرقلة حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافل المساعدة اﻹنسانية المحمية.
    Les vols à main armée de véhicules et de convois humanitaires ont augmenté de façon dramatique pendant la période considérée, confirmant une tendance récente. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتد بشكل متزايد تجاسر أعمال السطو المسلح على مركبات وقوافل الأنشطة الإنسانية، مما يمثل استمرارا لنزعة سادت مؤخرا.
    Par exemple, lorsque le Pakistan a fermé ses frontières, en particulier au point de passage de Chaman, aux réfugiés et aux convois humanitaires, il a empêché la distribution de l'aide alimentaire à des Afghans qui avaient trouvé refuge près de Kandahar. UN فعلى سبيل المثال، عندما أغلقت باكستان حدودها، ولا سيما معبر شامان الحدودي في وجه اللاجئين وقوافل المعونة الإنسانية، أعاقت بذلك تسليم المعونة الغذائية إلى الأفغان الذين اتخذوا مأوى لهم على مقربة من مدينة قندهار.
    Au cours de la période considérée, la République arabe syrienne a communiqué, par intermittence, à la Mission conjointe des informations qu'elle avait reçues concernant des attaques prévues sur les installations de stockage et les convois d'armes chimiques. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الجمهورية العربية السورية تزود البعثة المشتركة، في فترات متقطعة، بما كان يرد إليها من معلومات بشأن وجود خطط لشن هجمات على مواقع تخزين الأسلحة الكيميائية وقوافل نقلها.
    :: 109 500 jours-homme pour protéger les convois des Nations Unies et les convois humanitaires UN :: 500 109 يوم من أيام عمل الجنود لتوفير الحماية للأمم المتحدة وقوافل المساعدة الإنسانية
    :: 124 100 heures-homme pour réparer les routes et les ponts empruntés par les autorités locales et les convois humanitaires UN :: 100 124 ساعة من ساعات عمل الجنود لإصلاح الطرق والجسور التي تستخدمها السلطات المحلية وقوافل المساعدة الإنسانية
    Il devrait également répondre de ses attaques contre les installations des Nations Unies, y compris les écoles et les convois d'aide. UN وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة.
    De plus, le personnel des Nations Unies et les convois humanitaires ne sont plus exposés aux attaques serbes, grâce à l'attitude vigoureuse adoptée récemment par l'OTAN. UN وفضلا عن ذلك لم يعد العاملون في اﻷمم المتحدة وقوافل اﻹغاثة يتعرضون لهجمات الصرب بفضل العزيمة التي أبدتها مؤخرا منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    La Commission a également omis de relever le caractère manifeste et systématique des attaques des rebelles contre le personnel humanitaire et les convois d'aide humanitaire. UN 81 - وما أغفلت اللجنة تسجيله أيضا هو النمط الواضح المنهجي لهجمات المتمردين على العاملين في مجال المعونة الإنسانية وقوافل المعونة الإنسانية.
    La violence prenant pour cible les centres d'inscription et les convois de l'ONU ces trois dernières semaines souligne les dangers que courent les agents électoraux. UN وقد أبرز العنف الذي يستهدف مواقع التسجيل وقوافل الأمم المتحدة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية المخاطر التي يواجهها موظفو العملية الانتخابية.
    L'OTAN utilise également des bombes en grappe contre des hôpitaux, des zones résidentielles, des centres de réfugiés, des gares routières et des convois de réfugiés, causant d'énormes pertes en vies humaines. UN وما برح الناتو أيضا يستخدم القنابل العنقودية ضد المستشفيات، والمناطق السكنية، ومراكز اللاجئين، والمحطات الطرفية للحافلات، وقوافل اللاجئين، مسببا إصابات وخسائر بشرية فادحة.
    Les patrouilles de la MINUAD ont ainsi fourni des escortes indispensables aux habitants dans leur existence quotidienne, ceux par exemple qui vont chercher de l'eau ou qui collectent du bois de feu, ou pour assurer la protection des véhicules commerciaux et des convois d'aide le long des itinéraires d'approvisionnement. UN ووفرت دوريات العملية المختلطة الحراسة التي لا غنى عنها للسكان المحليين الذين يباشرون أنشطة كسب الرزق، مثل جلب المياه وجمع الحطب؛ وحماية حركة المرور التجاري وقوافل الإغاثة على طول طرق الإمداد.
    Israël empêche l'acheminement de l'aide humanitaire et bombarde même des écoles et des convois d'aide humanitaire des Nations Unies, comme nous avons pu le voir ces derniers jours. UN وتعرقل إسرائيل دخول المعونات الإنسانية، بل إنها تقصف حتى المدارس وقوافل المعونة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، كما شاهدنا في الأيام الأخيرة.
    À plusieurs reprises, les forces israéliennes ont attaqué des véhicules isolés et des convois de civils qui fuyaient leurs villages après avoir été prévenus par Israël que ceux-ci seraient bombardés. UN وفي مناسبات عدة، هاجمت القوات الإسرائيلية فرادى مركبات وقوافل تحمل المدنيين الفارين من قراهم عقب تحذيرات إسرائيلية بأن القرى ستتعرض للقصف.
    Reformulation : < < projet de coopération technique sur le transport de transit des pays en développement sans littoral et de transit, y compris des voyages de démonstration de trains porte-conteneurs et de convois de camions > > (voir par. 18.53 c) ii) du présent document) UN أعيدت صياغته ليصبح " مشروع التعاون التقني بشأن النقل العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية، بما فيها التجارب العملية لتسيير قطارات الحاويات وقوافل الشاحنات " (انظر الفقرة 18-53 (ج) ' 2` من هذه الوثيقة)
    Les forces d'occupation israéliennes ont refusé aux organismes de secours et aux convois d'aide l'accès aux déportés. Elles ont aussi sporadiquement pilonné la zone pour empêcher les villageois de leur apporter de la nourriture et d'autres produits, mais aussi pour empêcher les déportés de retraverser la frontière à pied, ce que certains ont essayé de faire. UN رفضت قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح لوكالات الإغاثة وقوافل المعونة بالوصول إلى المبعدين وقامت أيضا بقصف المنطقة على فترات متقطعة لمنع القرى المجاورة من تزويد المبعدين بالأغذية والإمدادات الأخرى وأيضا لمنع المبعدين من عبور الحدود عائدين سيرا على الأقدام، وهو ما حاول بعض المبعدين القيام به.
    Le caractère criminel de l'agression se manifeste également par les frappes directes d'hôpitaux et d'autres établissements de santé, de convois de réfugiés, de jardins d'enfants, d'écoles, de trains de voyageurs, d'automobiles, d'hôtels et d'auberges de jeunesse. UN وتبرز جرائم العدوان أيضا في ضوء البيانات المتعلقة بالقصف المباشر للمستشفيات وسائر المؤسسات الصحية وقوافل اللاجئين ورياض اﻷطفال والمدارس وقطارات الركاب والسيارات والفنادق وبيوت الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more