"وقوانينها" - Translation from Arabic to French

    • et les lois
        
    • et lois
        
    • et ses lois
        
    • et aux lois
        
    • et la législation
        
    • et leur législation
        
    • et des lois
        
    • de la législation
        
    • et leurs lois
        
    • législation de
        
    • et à leur législation
        
    • lois et
        
    • et de ses lois
        
    • et législations
        
    Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les Accords de Paris. UN غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    Ainsi, les constitutions et les lois des Etats protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, d'hébergement, de crédit et d'enseignement. UN وتحمي دساتير الولايات وقوانينها اﻷساسية بصفة عامة من التمييز في اﻹسكان والتوظيف واﻹيواء والائتمان والتعليم.
    :: D'inviter les États à coordonner et à faire connaître leurs politiques, réglementations et lois sur le port d'armes pour les civils; UN :: دعوة الدول إلى تنسيق وإعلان سياساتها ولوائحها وقوانينها المتصلة بحيازة المدنيين للأسلحة؛
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Le Parlement règle aussi d'autres questions relevant de sa compétence conformément à la Constitution et aux lois. UN كما يبت البرلمان في الأمور الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها.
    Réexaminer les budgets et la législation sociale en tenant compte des questions liées au genre. UN إعادة النظر في ميزانياتها وقوانينها الاجتماعية مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    4. L'article 14 énonce les garanties que les États parties doivent respecter quelles que soient les traditions juridiques auxquelles ils se rattachent et leur législation interne. UN 4- وتشتمل المادة 14 على ضمانات يجب على الدول الأطراف أن تحترمها بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وقوانينها الداخلية.
    Plusieurs représentants de la population ont dit que les pays du monde entier avaient des religions, des coutumes et des lois différentes qui leur étaient propres. UN وقال عدة نواب إن للبلدان في جميع أنحاء العالم أديانها وتقاليدها وقوانينها المختلفة.
    En règle générale, les constitutions et les lois des États protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, de structures d'accueil, de crédit et d'enseignement. UN وعادة تحمي دساتير الولايات وقوانينها الأفراد من التمييز في السكن، والعمل، والإيواء، والائتمان والتعليم.
    La Constitution et les lois de la Grenade disposaient que le pouvoir judiciaire était indépendant et le Gouvernement respectait cette indépendance dans la pratique. UN وينص دستور غرينادا وقوانينها على استقلال السلطة القضائية، وتحترم الحكومة عمليا ذلك الاستقلال.
    Applique la Constitution et les lois du pays; UN العمل على إنفاذ دستور تركمانستان وقوانينها.
    Le refus de donner asile aux terroristes est essentiellement couvert par la loi sur l'extradition, par les pratiques suivies en la matière ainsi que par les procédures et les lois relatives à l'immigration. UN عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين مشمول بشكل رئيسي بقانون تسليم المجرمين وممارساته وإجراءات الهجرة وقوانينها.
    Les pays de la SADC ont incorporé la perspective hommes-femmes dans la plupart de leurs politiques et lois. UN وقد أدرجت بلدان الجماعة المنظور الجنساني في معظم سياساتها وقوانينها.
    Traduit de l'Hadith Tous les étrangers qui vivent en Afghanistan doivent respecter et appliquer les règles et lois islamiques. UN وينبغي لجميع اﻷجانب الذين يعيشون في أفغانستان احترام ومراعاة أحكام الشريعة اﻹسلامية وقوانينها.
    En outre, la République des Maldives ne s'estime pas liée par toute disposition de la Convention qui l'obligerait à modifier de quelque façon que ce soit sa constitution et ses lois. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال.
    Elle a noté que l'Irlande avait renforcé ses politiques et ses lois relatives à la violence familiale, ainsi que les mesures visant à éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes. UN ولاحظت أن أيرلندا دعّمت سياساتها وقوانينها المتعلقة بالعنف المنزلي، وكذلك فعلت بالنسبة للتدابير الرامية إلى القضاء على عدم المساواة بين الرجال والنساء.
    Il convient de noter en particulier que le Gouvernement de la Republika Srpska continue de s'attaquer aux institutions, aux compétences et aux lois de l'État. UN ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها.
    Dans cette réponse, il était notamment indiqué que la Constitution et la législation géorgiennes garantissent l'intégrité territoriale du pays et l'inviolabilité de ses frontières. UN وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده.
    4. L'article 14 énonce les garanties que les États parties doivent respecter quelles que soient les traditions juridiques auxquelles ils se rattachent et leur législation interne. UN 4- وتشتمل المادة 14 على ضمانات يجب على الدول الأطراف أن تحترمها بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وقوانينها الداخلية.
    Elles peuvent cependant être appliquées indirectement dans la mesure où elles sont reprises dans des dispositions comparables de la Constitution et des lois du Guyana. UN ولكن يمكن أن تنفذ هذه اﻷحكام، بصورة غير مباشرة، فيما لو كانت مغطاة بأحكام مماثلة في دستور غيانا وقوانينها.
    L'Équateur devrait aller au-delà des dispositions de la Constitution et de la législation du pays pour s'attaquer au trafic de femmes à ses racines mêmes. UN وذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تذهب إلى أبعد من دستورها وقوانينها وأن توجه ضربة إلى الاتجار تقتلعه من جذوره.
    Certains d'entre eux ont entrepris des réformes d'ordre juridique, modifiant leur constitution et leurs lois fondamentales afin de mettre l'accent sur l'égalité entre les sexes. UN واضطلعت بعض البلدان بإصلاحات قانونية، حيث عدلت دساتيرها وقوانينها الأساسية للتأكيد على المساواة بين الجنسين.
    Elle se prononce elle-même sur les questions relevant de sa compétence conformément à la Constitution et à la législation de l'Ukraine. UN وتتمتع بالاستقلال فيما يتعلق بالبت في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها بمقتضى دستور أوكرانيا وقوانينها.
    4. Le Pakistan a recommandé d’ajouter après les mots “aux principes fondamentaux de leur Constitution” les mots “et à leur législation nationale”. UN ٤ - وأوصت باكستان باضافة عبارة " وقوانينها المحلية " بعد عبارة " لمبادئها الدستورية اﻷساسية " .
    Ces institutions, ces lois et ces procédures représentent l'aboutissement de nombreuses années d'expérience. UN ومؤسساتها وقوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد هي نتاج سنوات عديدة من الخبرة في هذا المجال.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un gouvernement peut stipuler, dans sa notification d'application à titre provisoire, qu'il appliquera le présent Accord seulement dans les limite de ses procédures constitutionnelles et/ou législatives et de ses lois et règlements nationaux. UN ٢- بالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز للحكومة أن تنص في إشعارها بالتطبيق المؤقت على أنها لن تطبق هذا الاتفاق إلا في حدود اجراءاتها الدستورية و/أو التشريعية وقوانينها ولوائحها المحلية.
    Cours de formation aux politiques et législations internationales en matière de migration UN الدورة الدراسية في مجال سياسات الهجرة الدولية وقوانينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more