"وقوانين أخرى" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres lois
        
    • et les autres lois
        
    • et à d'autres lois
        
    • et dans d'autres lois
        
    • ainsi que d'autres lois
        
    • et d'autres textes
        
    Le Riigikogu débat actuellement d'un projet de loi présenté par le Gouvernement, visant à modifier le Code de procédure pénale et d'autres lois connexes. UN ويناقش البرلمان مشروع قانون قدمته الحكومة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية وقوانين أخرى ذات صلة.
    L'Office suit la mise en application de ladite loi et d'autres lois y relatives. UN وترصد السلطة تنفيذ هذا القانون وقوانين أخرى ذات صلة.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont inscrits dans la Constitution et d'autres lois. UN وترد الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدستور وقوانين أخرى.
    L'article 15 stipule que tous les citoyens jouissent des droits et des libertés consacrés par la Constitution et les autres lois. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    765. Certaines recommandations étaient contraires aux lois constitutionnelles et à d'autres lois et, par conséquent, elles avaient été rejetées. UN 765- وقد رُفضت بعض التوصيات لمخالفتها قوانين دستورية وقوانين أخرى.
    Des dispositions similaires figurent dans la loi de 1992 sur le travail et dans d'autres lois relatives à l'emploi. UN وينص قانون العمل لعام 1992 وقوانين أخرى على أحكام مشابهة تتعلق بالتوظيف.
    16. La Constitution de l'Érythrée ainsi que d'autres lois pertinentes stipulent que toute personne ayant un problème administratif, dont les droits ou les intérêts sont lésés ou menacés, a le droit de demander réparation à l'administration. UN 16- وينص دستور إريتريا وقوانين أخرى ذات صلة على أنه يحق لأي شخص لديه مشكلة إدارية، انتُهكت حقوقه أو مصالحه أو تعرضت للتهديد، أن يلتمس انتصافاً إدارياً مناسباً.
    Nous avons adopté une loi sur les enfants et d'autres lois pour veiller à leur bien-être et pour interdire qu'ils travaillent. UN وقد أصدرنا قانونا للأطفال وقوانين أخرى تكفل رفاه الطفل وتحظر تشغيل الأطفال.
    Les modalités permettant d'assurer concrètement cette égalité sont énoncées par le Code du travail, le Code de la famille et d'autres lois. UN وترد التدابير الخاصة بضمان حقوق المرأة في قانون العمل، وقانون الأسرة، وقوانين أخرى.
    M. Cardin demande au Rapporteur spécial de quelle manière la République islamique d'Iran pourrait mettre sa loi sur la presse de 1986 et d'autres lois en plus grande conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN واستفسر من المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها أن تقوم جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مواءمة قانون الصحافة لعام 1986 وقوانين أخرى مع معايير القانون الدولي.
    Un projet de loi portant modification de la loi sur la presse et d'autres lois a été présenté au Parlement. UN 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى.
    Cette initiative se justifiait à l'époque par la faiblesse du cadre juridique général, le Code pénal, le Code civil et la Loi réprimant la violence domestique et d'autres lois n'ayant pas encore été adoptés. UN وكان ضعف الإطار القانوني العام يبرر اتخاذ هذه المبادرة في ذلك الحين لأن القانون الجنائي والقانون المدني وقانون مكافحة العنف العائلي، وقوانين أخرى لم تكن قد اعتُمدت بعد.
    En adoptant en 2011 un plan d'action national, le Gouvernement s'est engagé à réformer certaines parties du Code de procédure pénale et d'autres lois touchant l'administration de la justice pénale. UN وتضمن اعتماد الحكومة لخطة العمل الوطنية عام 2011 التزاما راسخا بإصلاح أجزاء من قانون الإجراءات الجنائية العراقي وقوانين أخرى تتصل بنظام العدل الجنائي.
    Une autre explication possible est que la plupart des dispositions de la Constitution fédérale et d'autres lois reprennent à la lettre le libellé des dispositions du Pacte et les juges ne considèrent peut-être pas toujours nécessaire d'invoquer le Pacte proprement dit. UN ويمكن تفسير ذلك أيضاً بأن معظم أحكام الدستور الاتحادي وقوانين أخرى قد اقتبست صياغة نصوص أحكام العهد، وأن التذرع بالعهد في حد ذاته قد لا يشكل دائماً أمراً ضرورياً في نظر القضاة.
    67. Le gouvernement a indiqué en outre que les citoyens chinois ont le droit, en vertu de la Constitution et d'autres lois, à la liberté d'opinion, de la presse, de réunion, d'association, ainsi qu'à la liberté de faire des défilés et des manifestations. UN 67- وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن المواطنين الصينيين لهم الحق بموجب دستورها وقوانين أخرى في حرية الرأي والحرية الصحفية وحرية التجمع وتكوين جمعيات وحرية تنظيم مسيرات وإجراء مظاهرات.
    Loi fédérale nº 25-F3 du 9 mars 2001 modifiant et complétant le Code pénal, le Code de procédure pénale et d'autres lois de la Fédération de Russie. UN القانون الاتحادي رقم 25-F3 المؤرخ 9 آذار/مارس 2001 الذي يعدل ويستكمل القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقوانين أخرى للاتحاد الروسي.
    La Constitution et les autres lois pertinentes interdisent également cette forme de discrimination. UN كما يحظر الدستور وقوانين أخرى ذات صلة هذا الشكل من أشكال التمييز.
    Pour donner effet à cette obligation, la Loi sur l'extradition, le Code pénal et les autres lois et règlements nationaux sont dûment appliqués par le système judiciaire japonais. UN ولتنفيذ الالتزام، سيطبق في النظام القضائي الياباني على النحو الواجب قانون التسليم وقانون العقوبات وقوانين أخرى وقواعد تنظيمية ذات صلة.
    a) De continuer de veiller à ce que cette loi et les autres lois concernant les enfants, ainsi que les règlements administratifs, se fondent sur le respect des droits de l'homme et soient conformes à la Convention; UN (أ) أن تواصل التأكد من أن هذا القانون وقوانين أخرى متصلة بالأطفال، بالإضافة إلى اللوائح الإدارية، تقوم على أساس مراعاة حقوق الطفل وأنها مطابقة لما ورد في الاتفاقية؛
    Comme indiqué dans la discussion des articles précédents, les femmes philippines jouissent de l'égalité de droits avec les hommes devant la loi, conformément à la Constitution des Philippines et à d'autres lois. UN 529- كما لوحظ خلال المناقشات في إطار المواد السابقة، تتمتع المرأة الفلبينية بحقوق متساوية مع الرجل أمام القانون على نحو ما يكفله الدستور الفلبيني وقوانين أخرى.
    Des dispositions analogues concernant l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans distinction de sexe figurent dans les lois sur l'éducation, la nationalité et les recours des citoyens, et dans les codes de la famille et du travail, dans le Code pénal et dans d'autres lois gouvernant tels ou tels droits des citoyens. UN 610 - إن الأحكام بشأن مساواة جميع المواطنين أمام القانون ، بغض النظر عن الجنس، منصوص عليها في قوانين جمهورية أوزبكستان الخاصة بالتعليم، وبالمواطنة وبلجوء المواطنين إلى الهيئات القضائية، وفي قوانين الأسرة والعمل والقوانين الجنائية وقوانين أخرى تنظم حقوق المواطنين المعطاة.
    20. Enfin, le représentant a décrit la législation chinoise, en particulier la loi sur les pratiques commerciales déloyales en vigueur depuis le 1er décembre 1993, ainsi que d'autres lois et règlements comme ceux qui interdisaient aux services publics de se livrer à des pratiques commerciales restrictives et qui prohibaient la contre—façon et les dessous—de—table. UN ٠٢- وأخيراً تناول التشريع القائم في الصين وبخاصة تنفيذ القانون المتعلق بمكافحة المنافسة غير النزيهة والذي بدأ نفاذه منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وقوانين أخرى مثل اللوائح المانعة للممارسات التجارية التقييدية من قبل المرافق العامة وقواعد مكافحة تزييف العلامات التجارية والرشوة التجارية.
    Les niveaux de salaire sont régis par des conventions collectives, des contrats individuels, la loi sur les niveaux de salaire et d'autres textes de loi. UN وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more