"وقوانين العمل" - Translation from Arabic to French

    • la législation du travail
        
    • et le droit du travail
        
    • et du travail
        
    • et du droit du travail
        
    • et la législation
        
    • et du Code du travail
        
    • lois sur le travail
        
    La politique d'activation du marché du travail et la législation du travail sont les facteurs clés de la position de la Suède dans ce domaine. UN وتشكل سياسات سوق العمل النشطة وقوانين العمل عوامل أساسية في تحديد مركز السويد بهذا الخصوص.
    la législation du travail ne prévoit aucune restriction fondée sur la situation matrimoniale. UN وقوانين العمل لا تنص على أي تقييد استنادا إلى الحالة الزوجية.
    Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    Les formations pour femmes chefs d'entreprise ont porté sur la planification, le marketing, les techniques de production, la finance et le droit du travail. UN وشملت البرامج التي تدرَّس للمشتغلات بالأعمال الحرة تخطيط الأعمال التجارية، والتسويق، وأساليب الإنتاج، والتمويل، وقوانين العمل.
    Il a insisté sur la nécessité d’examiner les codes civils, de la nationalité et du travail en vue de les rendre conformes à la Convention. UN وتم التأكيد على ضرورة مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية.
    142. Il est recommandé d'urgence de s'attaquer à la mise en oeuvre effective des droits syndicaux et du droit du travail. UN ٢٤١- وتوصي بصفة عاجلة بالتنفيذ الفعال لحقوق نقابات العمال وقوانين العمل.
    Il recommande en particulier la réforme du Code pénal et du Code du travail. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بإصلاح قانون العقوبات وقوانين العمل.
    L'environnement, les droits de l'homme et la législation du travail ne peuvent servir de prétextes à l'application de mesures protectionnistes. UN ولا يمكن التذرع بالبيئة وحقوق اﻹنسان وقوانين العمل لتطبيق إجراءات حمائية.
    la législation du travail autorise ces dérogations dans la mesure où elles sont favorables aux femmes. UN وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات.
    Une analyse identique a été réalisée sur la réglementation et la législation du travail établies dans le cadre du Traité de libre-échange du G-3, de la Zone de libre-échange des Amériques (ALCA) et du traité bilatéral entre le Canada et le Chili. UN وقد أُجري تحليل مماثل لقواعد وقوانين العمل في إطار معاهدة التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة ومنطقة التجارة الحرة في الأمريكتين وتلك الموجودة في المعاهدة الثنائية بين كندا وشيلي.
    la législation du travail qui protège les droits des travailleurs de négocier collectivement, les lois sur la protection de l'enfance, les régimes des biens familiaux et la législation relative à la protection de la vie privée sont aussi des exemples de ces mesures législatives. UN وقوانين العمل التي تحمي حقوق العمال في التفاوض الجماعي، وقوانين حماية الطفل، ونظم الملكية الأسرية، وقوانين الخصوصية هي أمثلة أيضاً على هذه التدابير التشريعية.
    Les aspects à améliorer incluent la fiscalité des entreprises, la législation du travail, la modernisation de la législation relative à l'investissement et la création d'une agence de promotion des investissements. UN وتشمل المجالات التي تحتاج إلى تحسين النظم الضريبية وقوانين العمل وهناك حاجة كذلك إلى تحديث القوانين المتعلقة بالاستثمار وإنشاء وكالة لتشجيع الاستثمار.
    La Constitution nationale et la législation du travail garantissent aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière d'emploi. UN 19 - ويكفل دستور جمهورية طاجيكستان وقوانين العمل الوطنية على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    Ainsi, le Ministère du travail organise régulièrement des programmes de formation à l'intention de consultants en main-d'œuvre pour les sensibiliser à la psychologie et pour qu'ils puissent conseiller les travailleuses sur des questions telles que les conditions économiques, sociales et politiques et le droit du travail. UN فعلى سبيل المثال، تنظم وزارة العمل برامج تدريبية للمستشارين في مجالات العمل لفهم نفسية المرأة العاملة وتزويدها بالمشورة بشأن مسائل معينة من مثل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وقوانين العمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Il a insisté sur la nécessité d’examiner les codes civils, de la nationalité et du travail en vue de les rendre conformes à la Convention. UN وتم التأكيد على مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية.
    La première chose faite au niveau législatif a été d'incorporer les dispositions relatives aux droits des enfants dans notre législation fédérale et régionale et de réviser le code national de la famille et du travail, ainsi que les codes pénal et civil. UN وشمل العمل الأول في وضع واستعراض القوانين إدراج أحكام بشأن حقوق الأطفال في قوانيننا الاتحادية والإقليمية واستعراض القانون الوطني للأسرة وقوانين العمل والعقوبات والقانون المدني.
    Cette prise de position va dans le sens du principe de la liberté d'association et de celui de la non-ingérence du Gouvernement dans les différentes branches du secteur privé, de même que dans le sens de la Constitution et du droit du travail kényan. UN ويتماشى هذا التحفظ مع حرية تكوين الجمعيات وتجنب تدخل الحكومة بغير موجب في مختلف أفرع القطاع الخاص. كما يتماشى مع الدستور الكيني وقوانين العمل الكينية.
    S'agissant des difficultés rencontrées par l'Inspection du travail et du droit du travail pour faire appliquer le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, la Commission a noté que le Gouvernement avait l'intention de faire une étude qui mettrait en évidence les difficultés rencontrées par les inspecteurs du travail lors de la mise en œuvre du principe et permettrait d'évaluer leurs besoins de formation. UN فيما يتعلق بالمصاعب التي تواجهها مفتشية وقوانين العمل في مجال إنفاذ مبدأ الأجر المتساوي على العمل المتساوي في القيمة، لاحظت اللجنة أن الحكومة ترغب في إجراء دراسة لتحديد الخطوط العريضة للمصاعب التي يواجهها مفتشو العمل في مجال إنفاذ المبدأ وتقييم احتياجات التدريب.
    Il recommande en particulier la réforme du Code pénal et du Code du travail. UN وعلى وجه الخصوص توصي اللجنة بإصلاح قانون العقوبات وقوانين العمل.
    En ce qui concerne les droits visés au paragraphe b) de cet article, la femme koweïtienne se situe à égalité avec l'homme pour ce qui est des possibilités d'occuper des emplois publics et des droits et devoirs qui s'y rattachent et ce, en vertu des dispositions constitutionnelles et des lois sur le travail en vigueur dans le pays. UN أما فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الفقرة (ب) فهي تؤكد على أن المرأة في دولة الكويت تتمتع بوضع مساو للرجل في تقلد الوظائف العامة وفى الحقوق والواجبات الوظيفية، وذلك استنادا لأحكام الدستور الكويتي وقوانين العمل السارية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more