"وقوتها" - Translation from Arabic to French

    • ou de puissance
        
    • et la force
        
    • et sa force
        
    • et de puissance différentes
        
    • et le pouvoir
        
    • la robustesse
        
    • intensité
        
    • et de la force
        
    • et de leur pouvoir
        
    • ou de leur puissance
        
    • la force de
        
    Il est désormais impérieux d'examiner des mesures concrètes visant à préserver le bien-fondé et la force du Traité. UN إنه يتحتم الآن النظر في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تضمن استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    La Convention d'Ottawa est en vigueur depuis un certain temps et, comme nous l'avons tous vu, sa vitalité, sa pertinence et sa force ont survécu au temps. UN ويجري إنفاذ اتفاقية أوتاوا منذ زمن، وقد صمدت حيويتها وأهميتها وقوتها أمام تجارب الزمن كما رأينا.
    Dans beaucoup d'aspects, la migration augmente l'autonomie et le pouvoir des femmes. UN وتعزز الهجرة الاستقلال الذاتي للمرأة وقوتها من جوانب متعددة.
    Consciente que le mandat du Forum sur la gouvernance de l'Internet est important pour ce qui est du traitement des questions de politique publique relatives aux principaux éléments de la gouvernance de l'Internet afin de contribuer à la viabilité, à la robustesse, à la sécurité, à la stabilité et au développement de l'Internet, UN " وإذ تُسلم بأهمية ولاية منتدى إدارة الإنترنت في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بعناصر أساسية في إدارة الإنترنت من أجل تعزيز استدامة الإنترنت وقوتها وأمنها واستقرارها وتطورها،
    Certaines ont souligné que les relations entre les changements climatiques et la fréquence et l'intensité des événements extrêmes n'étaient pas bien comprises. UN وأبرزت الأطراف قلة إدراك العلاقات بين تغير المناخ وتواتر الظواهر الجوية الشديدة وقوتها.
    la force de la société est largement tributaire de la vitalité et de la force de la famille. UN وتعتمد صلابة المجتمع إلى حد كبير على مدى حيوية الأسرة وقوتها.
    Au moment où nous traitons de la question des mines terrestres et de leur pouvoir destructeur, ayons cet adage à l'esprit, réfléchissons bien à la nécessité urgente d'éliminer le fléau des mines terrestres. UN وبما أننا نتصدى لقضية الألغام البرية وقوتها المدمرة، فلنضع هذا المثل في اعتبارنا ولنمعن التفكير في الضرورة الملحة للقضاء على بلاء الألغام البرية.
    Nous avons écouté avec beaucoup d'attention et un réel intérêt le Ministre des affaires étrangères Dini expliquer la proposition italienne comme tenant compte à la fois de la contribution extraordinaire d'un certain nombre d'États et du droit de tous les États de siéger au Conseil indépendamment de leur dimension, de leur richesse ou de leur puissance militaire. UN وقد استمعنا بانتباه كبير وباهتمام إيجابي إلى وزير الخارجية ديني وهو يشرح الاقتراح اﻹيطالي، باعتباره اقتراحا يأخذ في الحسبان اﻹسهام الخاص لعدد من الدول، وحق جميع الدول في أن تدخل المجلس بصرف النظر عن حجمها وثروتها وقوتها العسكرية.
    En prouvant l'utilité de l'action internationale canalisée par l'ONU, on a également démontré la validité et la force de notre organisation. UN ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها.
    Les valeurs morales nées de la révolution cubaine ont vaincu l'arrogance et la force de l'empire. UN فالقيم الأخلاقية التي غرستها الثورة الكوبية قد دحرت غطرسة الإمبراطورية وقوتها.
    Pour Saint-Marin, l'ONU doit être fondée sur la démocratie, qui lui confère sa légitimité et sa force morale. UN وفي رأي سان مارينو، يجب أن ترتكز الأمم المتحدة على أساس من الديمقراطية، التي تمنحها شرعيتها وقوتها الأدبية.
    Toutefois, il convient que nous déployons à nouveau des efforts sincères pour préserver la pertinence du Traité et sa force. UN ولكن سيتعين علينا إعادة تنشيط جهودنا بجدية لضمان استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    Des programmes d'éducation sexuelle complets dans des écoles ainsi que des connaissances pratiques peuvent largement contribuer à renforcer la confiance et le pouvoir des femmes. UN ويمكن لبرامج التربية الجنسية الشاملة في المدارس والمهارات الحياتية أن تقطعا شوطا طويلا في بناء ثقة المرأة وقوتها.
    Son mandat, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 72 de l'Agenda de Tunis, consistera notamment à traiter des questions de politique publique relatives aux principaux éléments de la gouvernance de l'Internet afin de contribuer à la viabilité, à la robustesse, à la sécurité, à la stabilité et au développement de l'Internet. UN وتتمثل ولاية المنتدى، كما وردت في الفقرة 72 من جدول أعمال تونس، في جملة أمور، في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالعناصر الرئيسية لإدارة الإنترنت من أجل المحافظة على استدامة الإنترنت وقوتها وأمنها واستقرارها وتطورها.
    La qualité et l'intensité des discussions avaient montré qu'il était nécessaire d'approfondir la compréhension de la mondialisation des activités de RD et de ses conséquences pour les pays en développement. UN وأوضحت نوعية المناقشات وقوتها أن هناك حاجة إلى زيادة فهم عولمة أنشطة البحث والتطوير وآثارها على البلدان النامية.
    La force et le bien-être de la population de toute nation dépend largement de la stabilité et de la force de ses familles. UN وتعتمد قوة كل أمة ورفاه شعبها إلى حد كبير على مدى استقرار أسرها وقوتها.
    Les règles du commerce et de l'investissement international préconisées par les institutions économiques internationales dominantes visent à promouvoir l'" égalité des chances " entre tous les acteurs économiques, indépendamment de leur taille et de leur pouvoir économique. UN إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية.
    Considérant que la sécurité internationale est indivisible, le Chili estime tous les États sont responsables de son maintien, indépendamment de leur taille ou de leur puissance. UN 4 - وأضاف قائلاً إن شيلي تعتبر أن الأمن الدولي كل لا يتجزأ، وهي ترى أن جميع الدول مسؤولة عن الحفاظ عليه، بغض النظر عن حجمها وقوتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more