"وقوع الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • des crises
        
    • les crises
        
    • de crise
        
    • de crises
        
    Dans la région Asie-Pacifique, elle intervient avant tout dans les domaines de la prévention des crises, du relèvement, de l'énergie et de l'environnement. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يتركز معظم استخدامه في منع وقوع الأزمات وفي تحقيق الانتعاش، والتعامل مع الطاقة والبيئة.
    Il importe de n'épargner aucun effort pour prévenir les crises potentielles et atténuer les risques d'aggravation des crises et des différends existants. UN ويجب بذل جميع الجهود الممكنة لمنع وقوع الأزمات والحد من خطر تفاقم الأزمات والنزاعات القائمة.
    La prévention des crises humanitaires doit occuper une place plus importante à l'ordre du jour de l'ONU. UN وينبغي أن يولى منع وقوع الأزمات الإنسانية أولوية أعلى في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Avant les crises récentes, depuis 1990, l'incidence de la pauvreté dans le monde avait diminué de 40 %. UN ففي الفترة التي سبقت وقوع الأزمات الأخيرة، انخفض معدل الفقر في جميع أنحاء العالم بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990.
    La force peut être un instrument efficace pour garantir l'état de droit dans des situations de crise. UN إن القوة يمكن أن تكون أداة فعالة لتأمين سيادة القانون في حال وقوع الأزمات.
    Dans la région Asie-Pacifique, elle intervient avant tout dans les domaines de la prévention des crises, du relèvement, de l'énergie et de l'environnement. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يستخدم ذلك التعاون أكثر ما يستخدم في منع وقوع الأزمات وتحقيق التعافي وفي التعامل مع الطاقة والبيئة.
    La Commission de consolidation de la paix est chargée de planifier les opérations à mener au sortir d'un conflit, avant même l'éclatement des crises. UN وينبغي أن تخطط لجنة بناء السلام لإيفاد بعثات بعد انتهاء الصراع قبل وقوع الأزمات.
    La CEA a mis en place un groupe de gestion des incidents et des crises en vue de renforcer la prévention et d'améliorer les outils de gestion des situations de crise. UN وشُكّلت في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وحدة لإدارة الأحداث والأزمات بهدف تعزيز أدوات منع وقوع الأزمات وإدارتها.
    Une évaluation thématique sur la prévention des crises et le relèvement a été ajoutée afin d'assurer un équilibre dans les domaines couverts. UN ومن أجل تغطية متوازنة، أُضيف تقييم مواضيعي بشأن منع وقوع الأزمات والانتعاش من آثارها.
    Cette conférence devrait également permettre la mise en place d'une nouvelle architecture financière internationale prévoyant des mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des crises financières. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يساعد كذلك على إرساء أسس هيكل مالي دولي جديد يوفر السبل لمنع وقوع الأزمات المالية وإدارتها وتسويتها.
    :: Même si le FMI devait être chargé plus officiellement de la fonction de prêteur en dernier ressort, il devrait accorder davantage d'attention à la prévention des crises et mettre en place des mécanismes appropriés d'alerte avancée. UN :: حتى لو منح صندوق النقد الدولي دورا رسميا أكبر كملجأ أخير للإقراض فيتعين عليه أن يولي اهتماما أكبر يمنع وقوع الأزمات المالية وذلك بإنشاء الآليات الملائمة من أجل الإنذار المبكر.
    Cela, en soi, devrait permettre de réduire l'incidence des crises, car les opérateurs financiers comprendront mieux comment ils sont censés supporter en partie les coûts d'une crise. UN وقد يساعد هذا في ذاته على الحد من وقوع الأزمات عندما تتفهم العناصر الفاعلة في الميدان المالي بصورة أفضل كيف سيتوقع منهم المساهمة في تحمل تكاليف الأزمة.
    :: La prévention des crises et le relèvement; UN :: منع وقوع الأزمات والتعافي منها
    La multiplicité des crises a mis à rude épreuve la capacité du HCR d'assurer l'aide et la protection humanitaires. UN 11- كان تعدد وقوع الأزمات اختباراً لقدرة المفوضية على تقديم المساعدة الإنسانية وخدمات الحماية.
    Cette attention accrue portée au rôle d'assurance de la gestion de la dette et la reconnaissance de l'importance de la structure de la dette souveraine pour la prévention des crises sont les résultats d'enseignements tirés de crises passées. UN وتجيء هذه العناية الأكبر المعطاة لدور الضمان في إدارة الدين والاعتراف بأهمية هيكل الديون السيادية في منع وقوع الأزمات كنتيجتين للدروس المستفادة من الأزمات السابقة.
    Prévention des crises et relèvement UN منع وقوع الأزمات والتعافي منها
    En Argentine, la crise a mis en évidence à la fois les carences des dispositions internationales prises à ce jour pour éviter les crises financières internationales, et les moyens appliqués quand celles-ci se produisent. UN والأزمة الحادثة في الأرجنتين تبرز بقوة جوانب القصور القائمة حتى الآن في الترتيبات الدولية الرامية إلى تفادي وقوع الأزمات المالية الدولية وإلى معالجة هذه الأزمات لدى وقوعها.
    Toutefois, il faut encore mener une action commune et décisive pour améliorer davantage l'action humanitaire et prévenir les crises avant qu'elles n'éclatent. UN ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية.
    Une coopération à l'échelle de l'organisation et du pays, et le partage des informations réduisent les risques de crise. UN ويُقلل التعاون وتقاسم المعلومات على نطاق المنظمة وعلى نطاق الدولة من خطر وقوع الأزمات.
    Intervention sanitaire en cas de crise, d'urgence de santé publique et de catastrophe UN الاستجابة في مجال الصحة العامة عند وقوع الأزمات وحالات الطوارئ والكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more