"وقوع الانقلاب" - Translation from Arabic to French

    • le coup d'État
        
    • du coup d'État
        
    Les extrémistes hutus du Rwanda affirment que le coup d'État survenu au Burundi prouve que les Tutsis répugnent à partager le pouvoir avec les Hutus. UN وادعى المتطرفون الهوتو في رواندا أن وقوع الانقلاب في بوروندي يدل على عدم استعداد التوتسي لاقتسام السلطة مع الهوتو.
    Environ une semaine avant le coup d'État, le Président Ndadaye, dans son discours de Makamba, a reconnu que les procédures ne s'étaient pas avérées satisfaisantes et par conséquent devaient être réexaminées. UN وقبل وقوع الانقلاب بأسبوع واحد تقريبا، اعترف الرئيس نداداي، في الكلمة التي ألقاها في ماكامبا، بأنه تبيﱠن أن اﻹجراءات المتخذة كانت غير مرضية، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها.
    Depuis le coup d'État, toutefois, les autorités ont suspendu les programmes de rapatriement des réfugiés rwandais. UN إلا أنه منذ وقوع الانقلاب أوقفت السلطات برامج اﻹعادة إلى الوطن للاجئين الروانديين.
    Elle a aussi pris part aux travaux de la Commission de restitution des biens pillés au moment du coup d'État. UN وكذلك أسهم الفريق في أعمال لجنة إعادة الممتلكات المنهوبة أثناء وقوع الانقلاب.
    Elle a spontanément déclenché une campagne de sanitation dans le domaine de l'hygiène publique qui a été terriblement négligée pendant les trois années du coup d'État. UN وقد شنت من تلقاء نفسها حملة تصحاح في مجال الصحة العامة الذي أهمل إهمالا شديدا خلال السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقوع الانقلاب.
    On estime à plus de 10 000 le nombre des victimes de la guerre civile depuis le coup d'État. UN ويقدر عدد ضحايا الحرب اﻷهلية منذ وقوع الانقلاب إلى اﻵن بما يزيد على عشرة آلاف.
    Quelques jours après le coup d'État en Haïti, l'Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 46/7 du 11 octobre 1991, a condamné sans réserve l'interruption du processus démocratique dans ce pays. UN بعد بضعة أيام من وقوع الانقلاب في هايتي، أدانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة دون تحفظ، من خلال قرارها ٤٦/٧ المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إعاقة العملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    Après le coup d'État, le commandant Buyoya a arrêté le refoulement et déclaré que le Burundi respecterait le droit international, y compris la protection des réfugiés sur son territoire. UN وبعد وقوع الانقلاب أوقف الميجور بيويا الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.
    Les rapports faisant état de milliers de Burundais tués depuis le coup d'État du 25 juillet dernier me préoccupent vivement. UN وما يثير قلقي بشدة هو التقارير التي تشير إلى آلاف القتلى من البورونديين منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ تموز/يوليه الماضي.
    Le fait qu'elle ne reçoive plus d'aide financière directe de ses principaux partenaires internationaux depuis le coup d'État a encore aggravé sa situation économique, qui était déjà fragile, et même empêché le Gouvernement de transition de verser un salaire aux fonctionnaires. UN وأوضحت أن امتناع المساعدة المالية المباشرة من شركاء البلد الدوليين الرئيسيين منذ وقوع الانقلاب قد أثر سلبا على الحالة الاقتصادية الهشة أصلا، مما يجعل من المستحيل على الحكومة الانتقالية أن تفي حتى بمسؤولياتها عن دفع مرتبات موظفي الحكومة.
    Les audiences publiques sur ce projet de loi ont été suspendues depuis le coup d'État du 12 avril. UN وتم تعليق جلسات الاستماع العامة بشأن مشروع القانون منذ وقوع الانقلاب في 12 نيسان/أبريل.
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    12. Au début de février, conformément à la demande des membres du Conseil de sécurité, qui souhaitaient recevoir une évaluation technique de la situation humanitaire en Sierra Leone après le coup d'État du 25 mai 1997, une mission interorganisations s'est rendue dans la région. UN ١٢ - وفي أوائل شباط/فبراير، وعملا بطلب أعضاء مجلس اﻷمن إعداد تقييم تقني للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، توجهت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى المنطقة دون اﻹقليمية.
    A. La situation avant le coup d'État UN ألف - الحالة قبل وقوع الانقلاب
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    Tenant compte du fait aggravant que le coup d'État militaire a eu lieu la veille du lancement de la campagne électorale pour le deuxième tour de l'élection présidentielle et durant un processus électoral qui avait été jugé transparent par les observateurs nationaux et la communauté internationale, UN وإذ يأخذ في الحسبان تفاقم الحالة من جراء وقوع الانقلاب العسكري عشية بدء الحملة الانتخابية للجولة الثانية من الانتخابات المعقودة لاختيار رئيس الجمهورية وفي خضم عملية انتخابية اعتبرتها الأوساط الوطنية والمجتمع الدولي عملية شفافة؛
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial du 30 avril 2012, immédiatement après le coup d'État, la CEDEAO a organisé une médiation entre la junte militaire, les partis politiques et la société civile en Guinée-Bissau en vue de restaurer pleinement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 15 - وكما ورد في تقريري الخاص المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012، أخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زمام المبادرة، بعد وقوع الانقلاب مباشرة، في التوسط بين المجلس العسكري والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في غينيا - بيساو من أجل الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.
    Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات،
    Une chanteuse, qui appuyait la campagne électorale du PAIGC et se trouvait à la résidence de M. Carlos Gomes Júnior au moment du coup d'État, a également été arrêtée et frappée. UN كما ألقي القبض على مغنية كانت تؤيد الحملة الانتخابية للحزب الأفريقي، وكانت موجودة في مسكن السيد كارلوس غوميز جونيور عند وقوع الانقلاب وتعرضت للضرب.
    En 2009, les mesures de consolidation de la paix en Guinée avaient pour objectif de favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la suite du coup d'État militaire qui avait eu lieu sans effusion de sang en décembre 2008. UN 20 - اتجهت جهود بناء السلام في غينيا في عام 2009، إلى تسهيل العودة إلى النظام الدستوري بعد وقوع الانقلاب العسكري الأبيض في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Dans cette tâche exaltante entreprise à partir de l'extrême dégradation des conditions générales du pays à la sortie du coup d'État et des difficultés inhérentes à l'abus du pouvoir politique et économique par les dictatures passées, le peuple haïtien a bénéficié de l'aide multiforme de la communauté internationale. UN وفي هذه المهمة الحافلــة بالتحــدي، التي يجــري الاضطــلاع بهــا في سياق التدهور الشديد في الظروف العامة في البلاد إثــر وقوع الانقلاب والصعوبات الكامنة في إساءة استخدام السلطــة السياسية والاقتصادية من جانب الدكتاتوريات السابقة، استفاد الشعب الهايتي من طائفة متنوعة من تدابير المساعدة التي اتخذها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more