"وقوع الزلزال" - Translation from Arabic to French

    • le séisme
        
    • le tremblement de terre
        
    • du séisme
        
    • du tremblement de terre
        
    • au séisme
        
    • au tremblement de terre
        
    • la catastrophe
        
    L'aménagement de décharges n'a pas été achevé du fait de la réaffectation des ressources après le séisme. UN لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال.
    Le PNUD a contribué à deux objectifs clés en Haïti pendant les 12 premiers mois qui ont suivi le séisme : UN ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق هدفين رئيسيين في هايتي خلال فترة الإثني عشر شهرا الأولى منذ وقوع الزلزال:
    Beaucoup d'entre eux ont organisé, de concert avec les équipes de pays des Nations Unies, des cérémonies commémoratives une semaine après le séisme. UN ونظم عدد كبير منها، بالاشتراك مع آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، مراسم تذكارية بمناسبة انقضاء أسبوع على وقوع الزلزال.
    Pendant le tremblement de terre, quand j'étais dehors, sur le terrain, utilisant mon instinct, Open Subtitles أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي
    Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    Il arrive qu'un soutien ciblé soit accordé aux personnes handicapées, habituellement par l'intermédiaire de Handicap International, ce qui a été récemment le cas à la suite du séisme d'Haïti. UN وعادة ما يوجه الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المنظمة الدولية للمعوقين. وحدث هذا مؤخرا عند وقوع الزلزال في هايتي.
    Le projet n'a pas été exécuté en raison du tremblement de terre, qui a empêché l'achèvement du cycle de séminaires sur la décentralisation. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية.
    Appui technique et assistance juridique au Gouvernement pour les enquêtes sur les violations présumées de droits de l'homme après le séisme UN تقديم الدعم الفني والمساعدة القانونية إلى الحكومة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المرتكبة على إثر وقوع الزلزال
    Le produit n'a pas été exécuté en raison du recentrage des priorités nationales sur des activités de relèvement rapide après le séisme. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison du changement des priorités opérationnelles de la composante appui après le séisme UN يعزى انخفاض الناتج بشكل رئيسي إلى تغير الأولويات العملانية لدعم البعثة في أعقاب وقوع الزلزال
    Deuxièmement, ils ont fait reculer le programme de développement, qui avait déjà été gravement compromis avant le séisme. UN ثانيا، تسببها في انتكاسة الخطة الإنمائية التي تأثرت بشدة حتى قبل وقوع الزلزال.
    La radio de la MINUSTAH était toujours en état de fonctionner après le séisme, contrairement aux radios commerciales. UN وفي حين لم تكن المحطات الإذاعية التجارية قادرة على العمل بعد وقوع الزلزال مباشرة، كانت إذاعة البعثة تعمل.
    Malgré cette insuffisance, elle générait avant le séisme plus de 57 % des recettes budgétaires de l'État. UN ورغم هذا، وفرت إدارة الجمارك أكثر من 57 في المائة من موارد الحكومة المالية قبل وقوع الزلزال.
    Revenir aux conditions qui prévalaient avant le tremblement de terre représente plutôt un colmatage qu'une reconstruction. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.
    En particulier, il décrit la situation de la Police nationale haïtienne, de la justice, des prisons et de l'Office de la protection du citoyen après le tremblement de terre. UN وهو يصف بصفة خاصة حالة الشرطة الوطنية الهايتية، والعدالة، والسجون، ومكتب أمين المظالم بعد وقوع الزلزال.
    Ils sont ainsi exposés aux réseaux de trafiquants qui existaient déjà bien avant le tremblement de terre, mais qui profitent d'un contexte qui facilite leurs activités criminelles. UN وهم بالتالي معرضون لشبكات الاتجار التي كانت قائمة قبل وقوع الزلزال بكثير، ولكنها تفيد من هذا السياق الذي يسهل عليها القيام بنشاطاتها الإجرامية.
    On trouvera dans les sections ci-après une description des activités menées par la Mission depuis le tremblement de terre. UN وتركز الفروع الواردة أدناه على أنشطة البعثة منذ وقوع الزلزال.
    Bien qu'un appui technique ait été fourni, le programme de formation prévu sur la surveillance des douanes a été annulé après le tremblement de terre. UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    Il a en outre été indiqué que la réduction des activités de police avait des répercussions négligeables, les effectifs supplémentaires ayant été initialement mobilisés à la suite du séisme. UN وأشير أيضا إلى أن أثر تخفيض أنشطة الشرطة كان غير ذي شأن حيث إن الطفرة الأولية كانت ضرورية بسبب وقوع الزلزال.
    La tournée prévue à la MINUSTAH n'a pas été effectuée en raison de la perte de personnel essentiel à la suite du séisme. UN ولم تجر الزيارة المقرر القيام بها إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هاييتي نظرا لفقدان موظفين رئيسيين بعد وقوع الزلزال
    Chiffres inférieurs aux prévisions en raison de la baisse des activités de formation à la suite du tremblement de terre UN يعزى انخفاض الناتج إلى تراجع في أنشطة التدريب على إثر وقوع الزلزال
    Cela est d'autant plus important que la fermeture progressive des camps de déplacés de Port-au-Prince doit passer par l'établissement des statuts d'occupation préalables au séisme. UN ويزداد هذا الأمر أهمية نظرا لأن الإغلاق التدريجي لمخيمات المشردين في بور - أو- برانس يتطلب تحديد حالة شغل الأراضي قبل وقوع الزلزال.
    Des réformes critiques de la police, de l'appareil judiciaire et de l'administration pénitentiaire ont été ralenties ou suspendues suite au tremblement de terre. UN وتباطأت الإصلاحات الحاسمة في الشرطة والقضاء وإدارة السجون أو توقفت مؤقتاً بعد وقوع الزلزال.
    Celle-ci a cependant été en mesure de bien réagir au lendemain de la catastrophe, malgré les lourdes pertes qu'elles a essuyées, en répondant efficacement à des besoins urgents. UN ومع أن البعثة تكبدت خسائر فادحة، فقد أثبتت قدرتها على الصمود بعد وقوع الزلزال مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more