"وقوع انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • de violation des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • des atteintes aux droits de l
        
    • les violations des droits des
        
    • violations présumées des droits de l
        
    Le Comité considère que l'auteur fait essentiellement valoir des violations des droits de l'Union religieuse. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    Le Comité considère que l'auteur fait essentiellement valoir des violations des droits de l'Union religieuse. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    Le Comité a considéré que l'auteur faisait essentiellement valoir des violations des droits de l'Union religieuse. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    On continue de relever des allégations de violations des droits de l'homme par la police locale dans les deux entités. UN وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين.
    Ce pendant les rapports répétés de violation des droits de l'homme continuent d'être une source de préoccupations. UN ومع ذلك، فإن التقارير التي تفيد باستمرار وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق.
    Ces procédures ont principalement pour but de prévenir les violations des droits de l'homme. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻹجراءات هو منع وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, il a été confirmé que des violations des droits de l'homme, y compris des actes de violence sexuelle, ont été commises. UN ومع ذلك، فقد ثبت وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت العنف الجنسي.
    des violations des droits de l'homme ont également été signalées dans le contexte de l'intensification des efforts de recrutement déployés par les deux parties dans de nombreuses régions. UN كما تم اﻹبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إطار استئناف الجانبين جهود التجنيد في أنحاء كثيرة من البلد.
    La communauté internationale doit prendre des mesures radicales lorsque des violations des droits de l'homme se produisent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة عند وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, la preuve que des violations des droits de l'homme ont été commises ne signifie pas forcément que la justice soit rendue immédiatement. UN على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري.
    Les situations de conflit et de guerre donnent inévitablement lieu à des violations des droits de l'homme et à des atrocités contre des civils innocents. UN إن حالات الصراع والحروب تؤدي لا محالة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى مذابح ضد المدنيين الأبرياء.
    Cela ne saurait occulter le fait que des violations des droits de l'homme ont été commises par des Palestiniens, agissant soit sous la responsabilité de l'Autorité palestinienne, soit apparemment de leur propre initiative. UN ولا يعني هذا غض الطرف عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الفلسطينيين إما بتأثير من السلطة الفلسطينية أو بصفة فردية دونما تأثير ظاهر منها.
    Sept d'entre eux ont demandé à se rendre au Pakistan suite à des allégations répétées de violations des droits de l'homme, mais aucun n'a obtenu satisfaction depuis 1999. UN فقد طلبت سبعة إجراءات خاصة زيارة باكستان عقب ورود ادعاءات متكررة تشير إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. ولم يحصل أي منها على رد مُرضٍ منذ عام 1999.
    Lorsqu'il est demandé un vote sur une proposition ayant trait à des allégations de violations des droits de l'homme dans un pays particulier, présentée au titre d'un point quelconque de l'ordre du jour, y compris une proposition de procédure concernant la proposition de fond, ce vote a lieu au scrutin secret. UN يجرى باقتراع سري أي تصويت يُطلب على اقتراح يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في بلد بعينه، في إطار أي بند من جدول اﻷعمال، بما في ذلك أي اقتراح ذي طبيعة إجرائية يتصل باقتراح ذي طابع موضوعي.
    La fiscalité régressive contribuait à réduire l'investissement dans les services publics, ce qui était à l'origine de violations des droits de l'homme et d'inégalités de plus en plus profondes entre les classes et les sexes. UN وأسهمت سياسات الضرائب التنازلية هذه في تقليل الاستثمارات في الخدمات العامة، مما أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى نمو أوجه اللامساواة فيما بين الطبقات وبين الجنسين.
    On a continué de faire état de violations des droits de l'homme dans les centres de détention tenus par les brigades révolutionnaires, où l'on a enregistré plusieurs décès au cours de la période à l'examen. UN وتواصل الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة كتائب الثوار، مع تسجيل وقوع عدة وفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le concept de responsabilité des Etats s'est étendu et recouvre l'obligation de ces derniers de prendre des mesures préventives et répressives en cas de violation des droits de l'homme par des particuliers. UN وقد تطور مفهوم مسؤولية الدولة بحيث أصبح يقر بأن من واجب الدولة أيضاً أن تتخذ خطوات وقائية وتأديبية عند وقوع انتهاكات لحقوق الانسان من جانب أفراد.
    De telles dispositions sont contraires aux règles internationales relatives à l'accès à une justice impartiale et indépendante et au droit à un recours efficace en cas de violation des droits de l'homme. UN ويخالف هذا التشريع المعايير الدولية من حيث إمكانية الوصول إلى محاكم نزيهة ومستقلة والحق في وسيلة انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Prévenir les violations des droits de l'homme, qu'elles soient massives et systématiques ou individuelles, est l'affaire de la communauté internationale tout entière. UN فمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، سواء كانت جماعية ومنتظمة أو فردية، أصبح شاغل المجتمع الدولي ككل.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    Son Gouvernement fait de son mieux pour prévenir les violations des droits des civils et pour respecter et garantir leur droit à la vie privée. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق المدنيين ولاحترام خصوصيتهم وكفالتها.
    3. Cas de violations présumées des droits de l'homme UN 3 - الحالات المحددة لادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more