"وقوع حادثة" - Translation from Arabic to French

    • 'accident
        
    • 'incident
        
    • incidents
        
    À cet égard, il convient de noter la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, que la Lituanie a ratifiée récemment. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا.
    Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir. UN وهن يتعرّضن للمشاكل أيضا عند وقوع حادثة ما بشأن وسيلة منع الحمل، فهن لا يدرين كيفية التصرف الواجبة إزاء ضآلة معلوماتهن.
    Aux termes du Protocole de Kiev de 2003, l'exploitant est responsable des dommages causés par un accident nucléaire. UN 360- وبموجب بروتوكول كييف لعام 2003، يكون المشغل، مسؤولاً عن الضرر الذي يسببه وقوع حادثة صناعية.
    L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. UN ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر.
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة.
    L'objectif est de faire en sorte que l'exploitant ait suffisamment de fonds à sa disposition pour pouvoir faire face aux demandes d'indemnisation en cas d'accident ou d'incident. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.
    Mais on ne dira jamais assez non plus combien il importe d'intervenir une fois qu'un accident ou un incident s'est produit qui a causé un dommage significatif. UN كما أن اتخاذ إجراءات استجابة لدى وقوع حادثة تتسبب في حدوث ضرر لا يستهان به مهم بنفس الدرجة.
    Si certaines de ces puissances peuvent résister à un accident nucléaire, en raison de leur envergure géographique et démographique, une petite île abritant quelques centaines de milliers de personnes ne le peut certainement pas. UN ولئن كانت بعض هذه الدول تستطيع أن تتحمل وقوع حادثة نووية، نظرا لحجمها وسكانها، فإن جزيرة صغيرة بها بضع مئات من آلاف الناس، لا تستطيع ذلك قطعا.
    Plus le temps passe, plus grand est le risque de voir survenir un accident nucléaire, délibéré ou non. UN إن احتمال وقوع حادثة نووية مقصودة أم لا، يتزايد مع مرور الزمن أضعافا مضاعفة.
    Une formation sécurité a lieu chaque année. Ou après un accident. Open Subtitles نحن نقوم بتدريب السلامة كل سنة أو بعد وقوع حادثة
    Elle n'était pas dans un état normal lors de l'accident. Open Subtitles من الواضح أنها لم تكن بكامل وعيها حين وقوع حادثة في سمرز
    Notre meilleure garantie contre un accident nucléaire dans la mer des Caraïbes dû au transport de déchets nucléaires ne réside pas dans les assurances données par les pays qui effectuent un tel transport, mais bien dans l'arrêt de ce transport lui-même. UN وخير ضمان يمكن أن نحصل عليه، ضد وقوع حادثة نووية في البحر الكاريبي نتيجة لشحن النفايات النووية إليه، ليس التأكيدات من جانب البلدان القائمة بتلك الممارسة، بل وقف الممارسة نفسها.
    Elles lui ont également demandé d'aider à secourir un groupe de personnes qui était bloqué sur la place après un accident de la circulation. UN كما طلبت هذه السلطات أيضا من البعثة تقديم المساعدة من أجل إنقاذ مجموعة من اﻷفراد انقطع بهم السبيل بعد وقوع حادثة مرورية.
    Plus particulièrement, l'Union européenne est résolue à œuvrer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile en matière nucléaire qui réponde aux préoccupations des pays susceptibles d'être touché par un accident nucléaire, afin de permettre une indemnisation rapide suffisante et non discriminatoire à raison des dommages nucléaires. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن التزامها بالعمل على تأسيس نظام عالمي للمسؤولية النووية المدنية، بهدف معالجة شواغل جميع الدول التي قد تتضرر من وقوع حادثة نووية، وذلك من أجل كفالة تقديم التعويضات عن الأضرار النووية بشكل فوري ومناسب وغير تمييزي.
    Les mesures préventives s'entendent de toutes mesures raisonnables prises par quiconque après qu'un accident nucléaire est survenu pour prévenir les dommages ou les réduire au minimum. UN 90 - والتدابير الوقائية هي تدابير معقولة يتخذها أي شخص بعد وقوع حادثة نووية بغية منع الأضرار أو الحد منها.
    3. Cette " dualité " dans l'utilisation peut engendrer des ambiguïtés et créer des conflits au niveau de l'application des textes juridiques en cas d'accident. UN 3- وهذه الازدواجية في الاستعمال يمكن أن تحدث غموضا وتسبب نزاعات في تطبيق النصوص القانونية في حال وقوع حادثة.
    De nombreux navires transportent d'importantes quantités de marchandises dangereuses susceptibles de provoquer des catastrophes écologiques pour les États côtiers en cas d'accident. UN وذكر أن العديد من السفن يقل حاليا كميات ضخمة من الشحنات الخطيرة التي قد تسبب كارثة إيكولوجية للدول الساحلية في حالة وقوع حادثة عارضة.
    Tout incident est de trop et ne saurait être toléré. UN حتى أن مجرد وقوع حادثة واحدة يعتبر أمراً كبيراً ولا يمكن احتماله.
    Le Groupe de Vienne note les préoccupations suscitées par le risque d'accidents ou d'incidents pendant le transport de matières radioactives. UN 22 - وتلاحظ مجموعة فيينا المخاوف المتعلقة باحتمال وقوع حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more