Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
À la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. | UN | وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها. |
Les progrès faits depuis l'année dernière pour éviter une catastrophe humanitaire ont ainsi été fragilisés. | UN | اﻷمر الذي يعرض للخطر التقدم المحرز منذ العام الماضي في السعي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية. |
Nous avons la certitude qu'il est maintenant possible d'éviter une catastrophe humanitaire à grande échelle. | UN | ونحن واثقون من أن بالإمكان الآن تفادي وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
Il faut que la communauté internationale prévienne la catastrophe humanitaire qui menace d'éclater cet hiver et oblige toutes les parties au conflit à assumer leurs responsabilités. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها. |
Ceci concerne la situation actuelle, qui entrave le processus de négociations de paix et qui, si elle perdurait, pourrait conduire à une catastrophe humanitaire. | UN | إن هذه المسألة تتعلق بالحالة الراهنة، التي تعوق عملية مفاوضات السلام ويمكن، إذا استمرت، أن تؤدي إلى وقوع كارثة إنسانية. |
Nous devons en particulier nous mobiliser pour empêcher une catastrophe humanitaire au Darfour. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن نشارك لمنع وقوع كارثة إنسانية في دارفور. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une catastrophe humanitaire dans la région des Grands Lacs. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمنع وقوع كارثة إنسانية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La communauté internationale doit agir immédiatement afin d'éviter une catastrophe humanitaire. | UN | ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
Les mesures d'alerte rapide et le fait que l'on ait pu mobiliser rapidement des fonds ont permis d'intervenir au plus vite dans neuf pays, et ainsi d'empêcher une catastrophe humanitaire de plus large ampleur. | UN | وسمح الإنذار المبكر والتعبئة السريعة للأموال باتخاذ إجراءات مبكرة حالت دون وقوع كارثة إنسانية أسوأ. |
Il faut permettre à l'aide humanitaire d'accéder à Gaza afin d'éviter une catastrophe humanitaire. | UN | ويجب السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى غزة لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
L'argument invoqué pour justifier les frappes aériennes — " prévenir une catastrophe humanitaire " — est dénué de tout fondement. | UN | أما الحجة المقدمة لتبرير الضربات الجوية - " منع وقوع كارثة إنسانية " - فهي حجة لا أساس لها تماما. |
Ils ont également souligné qu’il importait de répondre le plus rapidement possible à l’appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale pour intensifier les efforts visant à prévenir une catastrophe humanitaire. | UN | كما أكدوا من جديد الحاجة إلى الاستجابة مبكرا للنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود لمنع وقوع كارثة إنسانية. |
Ces efforts avaient pour objectif commun de persuader la République fédérale de Yougoslavie d'accepter un cessez-le-feu au Kosovo et une solution politique au conflit qui s'y déroule, afin d'empêcher une catastrophe humanitaire. | UN | وكان الهدف العام من هذه الجهود يتمثل في إقناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول وقف إطلاق النار في كوسوفو وإيجاد حل سياسي للنزاع في كوسوفو بغية الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية في كوسوفو. |
Il serait bon de suspendre provisoirement les sanctions en cas de circonstances extraordinaires et de force majeure afin de prévenir une catastrophe humanitaire; | UN | " ٥ - من المستصوب وقف العمل مؤقتا بنظام الجزاءات في الظروف الطارئة والقاهرة من أجل تجنب وقوع كارثة إنسانية. |
Notre premier objectif — prévenir une catastrophe humanitaire pendant l'hiver — devrait donc pouvoir s'accomplir. | UN | ولذلك فإن هدفنا اﻷول - وهو منـــع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء - يجب أن يتحقق. |
Je lui ai demandé à plusieurs reprises, de même qu'à la communauté internationale, de se préparer à l'éventualité d'une catastrophe humanitaire nécessitant une opération internationale d'urgence. | UN | وقد طلبت مرارا من المجلس ومن المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لاحتمال أن يستلزم خطر وقوع كارثة إنسانية قيام المجتمع الدولي بعملية طوارئ. |
Toutefois, l'éventualité à laquelle je songeais était une catastrophe humanitaire exigeant un déploiement d'urgence qui dépasserait les moyens de l'ONU et nécessiterait donc une force multinationale. | UN | إلا أن الحالة الطارئة التي توقعتها هي وقوع كارثة إنسانية تحتاج الى نشر طارئ يتجاوز قدرات اﻷمم المتحدة ويحتاج بالتالي الى قوة متعددة الجنسيات. |
Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. | UN | وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات. |
De nombreux acteurs, notamment des organismes des Nations Unies et des ONG internationales et locales, ont fait savoir qu'ils craignaient une crise humanitaire imminente, qu'elle était prévisible. | UN | وأعرب كثير من الجهات المعنية، بما فيها وكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولية ومحلية، عن مخاوفها من وقوع كارثة إنسانية وشيكة يمكن التنبؤ بها. |
Ainsi, l'Autorité de transition pourrait solliciter l'assistance de la Force, par l'intermédiaire de la MANUA, et ce, même en dehors de la ZDR, en cas de catastrophe humanitaire. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تدعو السلطة الانتقالية في أفغانستان القوة الدولية، عبر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى أن تساعد، حتى خارج منطقة مسؤوليتها، في حالة وقوع كارثة إنسانية. |