"وقوع هجوم" - Translation from Arabic to French

    • 'attaque
        
    • un attentat
        
    • 'attaques
        
    • d'attentat
        
    Il est probable qu'une intervention en cas de poussée suspecte ou d'attaque menée avec des armes biologiques mettra en jeu de nombreux secteurs de la fonction publique et de la société. UN من المرجح أن تشمل عملية التصدي للاشتباه بتفشي مرض أو وقوع هجوم بيولوجي عدة قطاعات من الحكومة والمجتمع.
    Les armes nucléaires dont elle dispose n'ont d'autre objet que de servir à la défendre contre une éventuelle attaque nucléaire et ne seront jamais employées pour menacer un autre pays. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    Les armes nucléaires dont elle dispose n'ont d'autre objet que de servir à la défendre contre une éventuelle attaque nucléaire et ne seront jamais employées pour menacer un autre pays. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    Il ne se passe guère d'un jour sans que l'on apprenne qu'un attentat terroriste a été commis quelque part dans le monde. UN ونادرا ما يمر يوم دون أخبار عن وقوع هجوم إرهابي في مكان ما في العالم.
    La plupart considèrent cependant le risque d'un attentat de grande ampleur comme relativement faible. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية ترى أن خطر وقوع هجوم كبير عليها ضعيف نسبياً.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé d'imposer une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la Libye, pour protéger les civils sous la menace d'attaques. UN وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن فرض منطقة لحظر الطيران على ليبيا، لحماية المدنيين المعرضين لخطر وقوع هجوم في ليبيا.
    Un rapport sur la coordination entre les organismes des Nations Unies et autres organisations impliquées en cas d'attentat nucléaire terroriste sera publié. UN وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي.
    Il semble que l'on réussira tôt ou tard à orchestrer une attaque chimique, biologique, radiologique ou nucléaire. UN ويبدو أن مسألة وقوع هجوم ناجح باستخدام هذه الأسلحة ليس إلا مسألة وقت.
    Nous devons continuer de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour prévenir une autre attaque contre les Nations Unies. UN ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة.
    Reconnaissons que la Charte ne limite pas l'exercice de la légitime défense par un État Membre au seul cas d'une attaque armée. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    Étant donné qu'une attaque imminente était possible, des dispositions ont été prises pour renforcer et fortifier les positions de l'ONURC. UN وبالنظر إلى احتمال وقوع هجوم وشيك، اتخذت احتياطات لتعزيز وتحصين مواقع عملية أنكرو.
    :: Le risque d'une attaque terroriste, à cause notamment de l'engagement de l'armée tchadienne au Mali; UN :: خطر وقوع هجوم إرهابي، لا سيما بسبب تدخل جيش تشاد في مالي؛
    À ce titre, elle dirigera un projet de l'Équipe spéciale destiné à assurer l'interopérabilité des organismes pertinents des Nations Unies et des partenaires internationaux en cas d'attaque ou d'incident chimique ou biologique. UN وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي.
    Le droit à la légitime défense au sens de l'article 51 de la Charte des Nations Unies est prévu en cas d'attaque armée. UN فحق الدفاع عن النفس بمقتضى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة مبني على وقوع هجوم مسلح.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, une attaque contre un hôpital a été signalée. UN 42 - أفيد عن وقوع هجوم واحد على إحدى المستشفيات خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Depuis l'apparition des armes nucléaires, le monde a vécu sous la menace latente d'une attaque nucléaire. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، عاش العالم الخطر الكامن المتمثل في وقوع هجوم نووي.
    Dans ce contexte, où un attentat peut frapper partout et à tout moment, l'action concertée de la communauté internationale est primordiale. UN وفي هذا الصدد، ونظرا لإمكانية وقوع هجوم في أي مكان وزمان، يعتبر قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر أمرا في غاية الأهمية.
    Les autorités de sécurité ont indiqué que la limitation du nombre des fidèles autorisés à pénétrer sur le site du Mont du Temple permettait de mieux assurer la sécurité car elles avaient été averties du risque d'un attentat imminent et d'émeutes. UN وصرحت سلطات اﻷمن بأن القيود المفروضة على عدد المصلين المسموح لهم بدخول الحرم الشريف تسمح بالسيطرة على الموقف على نحو أفضل. وأشارت الى أنها تلقت تنبيهات الى قرب وقوع هجوم واضطرابات.
    347. Le 16 juin, les FDI ont imposé un couvre-feu au village de Bidiya immédiatement après un attentat " terroriste " au cours duquel un policier qui n'était pas en service a été tué par balles dans le village. UN ٣٤٧ - وفي ١٦ حزيران/يونيه، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر تجول على قرية بدية مباشرة بعد وقوع هجوم " إرهابي " أسفر عن مقتل شرطي اسرائيلي خارج أوقات عمله بالرصاص في القرية.
    Le fait qu'un attentat dévastateur n'ait pas été commis ne doit pas inciter à l'optimisme, mais devrait encourager à prendre d'urgence des mesures préventives. UN 116 - وعدم وقوع هجوم يسبب أضرار مرتفعة ليس سببا للرضاء عن الذات، ولكنه دعوة إلى المنع العاجل.
    Par ailleurs, l'intégration économique régionale ne peut se concevoir que dans la paix, c'est-à-dire en l'absence de risque d'attaques extérieures, de guerres fratricides et de confrontations ethniques. UN وعلاوة على ذلك، لا يحدث التكامل الاقتصادي الاقليمي إلا في أوقات السلم عندما لا يكون هنالك خطر وقوع هجوم من بلدان أخرى، ولا توجد حروب يقتل فيها اﻷخ أخاه أو مواجهة بين جماعات إثنية.
    L'industrie pétrolière elle-même, représentée par l'Association nationale des compagnies pétrolières, a énoncé des directives détaillées concernant les mesures à prendre en cas d'attentat terroriste. UN ورسمت صناعة النفط ذاتها، ممثلة في الرابطة النرويجية لصناعة النفط، مبادئ توجيهية تفصيلية عما ينبغي القيام به في حال وقوع هجوم إرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more