"وقيود" - Translation from Arabic to French

    • et restrictions
        
    • et contraintes
        
    • et les contraintes
        
    • et des contraintes
        
    • et des restrictions
        
    • et de restrictions
        
    • et les restrictions
        
    • et les limites
        
    • and constraints
        
    • et des limites
        
    • et limites
        
    • et limitations
        
    • et des difficultés
        
    • et des limitations
        
    • ou des restrictions
        
    Les responsables du SLM/A dans cette zone ont continué d'imposer de nouvelles conditions et restrictions aux organismes humanitaires. UN وواصل مسؤولو الحركة المتمركزين في هذه المنطقة فرض شروط وقيود جديدة على وكالات المساعدة الإنسانية.
    Les arrangements conclus avec l'AIEA pour l'accès réglementé peuvent satisfaire à la fois aux prescriptions relatives à la vérification et contraintes liées à la confidentialité. UN ويمكن لترتيبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالمعاينة المحكومة أن تستوفي كلاً من متطلبات التحقق وقيود السرية.
    Elle était limitée par plusieurs facteurs, en particulier l'asymétrie des réglementations et les contraintes budgétaires. UN وهناك عدة عوامل تقيد التعاون الرسمي، ولا سيما عدم تناظر اللوائح وقيود الميزانية.
    Malheureusement, sa mise en œuvre s'est heurtée à des difficultés et des contraintes considérables. UN بيد أن تنفيذ هذا الإطار تأثر، للأسف، بتحديات وقيود كبيرة.
    C'est pourquoi nous invitons les Etats dotés d'armes nucléaires à faire preuve de davantage de prudence lorsqu'ils cherchent à imposer des conditions et des restrictions. UN لذلك ندعو الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى أن تظهر مزيداً من الحذر عندما تسعى الى فرض شروط وقيود.
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    On définit les principes d'accès des chercheurs et les restrictions de confidentialité. UN وقد حددت السياسات المتعلقة بإتاحة البيانات للباحثين وقيود السرية المفروضة عليها.
    De comprendre l'interprétation, l'utilisation et les limites des états financiers et de l'information financière UN :: فهم تفسير واستخدام وقيود البيانات المالية والمعلومات المالية
    - Transit transport systems for Ethiopia: Issues, actions and constraints (UNCTAD/LDC/96) UN - نظم النقل العابر لاثيوبيا: مسائل وإجراءات وقيود (UNCTAD/LDC/96)
    Ce sont là les conditions et restrictions fondamentales imposées pour l'installation d'un organe de diffusion dans le pays. UN وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو.
    Mme Menchu rappelle à ce sujet l'importance du problème des ressources, car, faute d'avoir été dotée de moyens de financement spécifiques, l'Année internationale des populations autochtones s'est heurtée à de nombreuses difficultés et restrictions. UN اﻹنسان التي قدمت مساعدتها المالية. وأشارت السيدة مانتشو بهذا الصدد الى أهمية مشكلة الموارد ﻷن السنة الدولية للسكان اﻷصليين اصطدمت بمصاعب وقيود متعددة بسبب الافتقار الى وسائل مالية محددة.
    v) Politiques d'exportation et d'importation et restrictions telles que l'obligation de vendre le produit à la banque centrale; UN ' ٥ ' سياسات وقيود التصدير/الاستيراد، مثل بيع المنتجات الزاميا للمصرف المركزي؛
    Ces efforts n'ont pas produit les résultats escomptés compte tenu de nombreuses difficultés et contraintes. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Cela étant, le Comité consultatif reconnaît que la situation actuelle tient sans doute à certaines considérations et contraintes particulières qui ne sont pas toutes d'ordre technique. UN وعليه، فإن اللجنة تقر بأنه قد يكون هناك اعتبارات وقيود خلافا للاعتبارات والقيود التقنية، لتفسير الحالة الراهنة.
    Toutefois, les difficultés et les contraintes de l'échange d'informations ressortent parfois clairement, en particulier en ce qui concerne la mise en commun des éléments de preuve et dans la phase d'enquête. UN بيد أنه تلوح أحيانا تحديات وقيود في تبادل المعلومات، وخصوصا فيما يتعلق بتبادل الأدلة وفي مرحلة التحقيقات.
    Les principales barrières à la promotion des exportations sont l'accès aux marchés et les contraintes qui pèsent sur l'offre ; UN وقد ظلت فرص الوصول إلى الأسواق وقيود العرض حواجز رئيسية أمام تعزيز الصادرات.
    Leur application entraînait des délais et des contraintes budgétaires. UN وتم الربط بين الآجال المحددة وقيود الميزانية من جهة وبين تنفيذ تلك التوصيات من جهة أخرى.
    Les investissements si nécessaires aux infrastructures et aux mesures de développement rural ont reculé en raison de la dette extérieure et des contraintes macroéconomiques. UN لقد عانت الاستثمارات في البنية الأساسية الضرورية جدا وبمبادرات التنمية الريفية من انتكاسات بسبب الديون الخارجية وقيود الاقتصاد الكلي.
    Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    EXONÉRATION D'IMPÔTS, DE DROITS et de restrictions UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية وقيود
    Malgré l'imposition de couvre-feux généralisés et les restrictions de mouvement, la violence a persisté pendant un certain nombre de jours. UN وعلى الرغم من فرض حظر التجول وقيود التنقل على مناطق واسعة، فقد تواصل العنف لعدة أيام.
    Connaître et comprendre les emplois et les limites des logiciels de vérification des comptes UN :: الإلمام باستخدامات وقيود البرامج الحاسوبية لمراجعة الحسابات وفهمها
    - Transit transport systems for Ethiopia: Issues, actions and constraints (UNCTAD/LDC/96) UN - نظم النقل العابر لاثيوبيا: مسائل وإجراءات وقيود (UNCTAD/LDC/96)
    Elle a demandé que soient établies des directives et des limites véritables à cet égard. UN وطالبت بوضع مبادئ توجيهية فعالة ومعايير وقيود فيما يتعلق بالبراءات الجينية.
    Cette compétence devrait être assortie de conditions, restrictions et limites clairement définies. UN وينبغي وضع شروط وقيود وحدود محددة بإحكام.
    Toutefois, pour prévenir les abus, il devrait être formulé en des termes assignant des conditions et limitations très strictes à son application. UN ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها.
    Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. UN وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد.
    À cette fin, il importe d'être parfaitement conscient des possibilités et des limitations du travail de la Commission du désarmement sur cette question. UN ومن أجل تحقيق تلك النتيجة من المهم التفهم الواضح ﻹمكانيات وقيود عمل هيئة نزع السلاح بشأن هذا البند.
    Les législations de tous les pays comportent des interdictions ou des restrictions portant sur les pesticides très toxiques. Régimes d'application UN تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more