"وقُدم إلى" - Translation from Arabic to French

    • a été présenté au
        
    • et soumis au
        
    • a été présenté à
        
    • a été soumis au
        
    • et présenté au
        
    • a été soumis à
        
    • a présenté à
        
    • ont été soumis à
        
    • reçu un
        
    • et soumis à
        
    • présenté aux
        
    • et présentée aux
        
    • ont été présentés au
        
    • a été élaborée et présentée au
        
    Un projet de loi a été élaboré et a été présenté au Parlement mais n'a pas pu être adopté. UN وقد صيغ مشروع قانون وقُدم إلى البرلمان، غير أنه لم يتم إحراز أي تقدم بشأنه.
    Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. UN كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان.
    Le compte rendu des débats a été présenté à la réunion du Groupe d’experts sur les femmes et l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le secteur de la santé, tenu à Tunis du 28 septembre au 2 octobre 1998. UN وقد أعِد موجز للمناقشة وقُدم إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والصحة: إدماج منظور لنوع الجنس في قطاع الصحة، الذي عُقد في تورين في الفترة من ٢٨ أيلول/سبتمبر إلى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Huit audits ont été réalisés en 2006, et un rapport biennal sur les audits internes a été soumis au Comité mixte. UN فأجريت ثماني عمليات مراجعة في عام 2006، وقُدم إلى مجلس المعاشات التقاعدية تقرير واحد للمراجعة الداخلية لفترة سنتين.
    Signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale. UN تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة.
    Le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée a mis au point, avec la collaboration de 121 États Membres, un texte qui a été soumis à l'Assemblée générale pour adoption à la présente session. UN وقد وضعت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقيةٍ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية مشروع نصٍ أسهمت به 121 دولة عضواً وقُدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية كي تعتمده.
    Un rapport analogue a été présenté au Conseil général de l'OMC . UN وقُدم إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية تقرير مماثل.
    Un résumé des questions fondamentales abordées dans le rapport a été présenté au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trente-troisième réunion. UN 29 - وقُدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين ملخص للمسائل الرئيسية التي تضمنها التقرير.
    Un projet pilote a permis en avril de mettre en évidence ce qui bloque les dossiers; il a été présenté au Ministère de la justice pour suite à donner. UN وفي نيسان/أبريل، أُنجز مشروع نموذجي لتحديد العوائق التي تعترض تصفية ملفات القضايا وقُدم إلى وزارة العدل لمتابعة تنفيذه.
    Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. UN كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان.
    Un rapport sur la gouvernance en matière de promotion des investissements aux Maldives a été établi et soumis au Gouvernement. UN وأُعد تقرير عن حالة الإدارة في مجال ترويج الاستثمار في ملديف وقُدم إلى الحكومة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, un projet d'accord avait été terminé et soumis au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدى كتابة هذا التقرير تم اكتمال مشروع الاتفاق وقُدم إلى مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Un rapport sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen de la politique d'investissement de l'Ouganda a été présenté à la Commission de l'investissement à sa session de mars 2007. UN وقُدم إلى لجنة الاستثمار في دورتها المعقودة في آذار/مارس 2007 تقرير عن تنفيذ استعراض سياسة الاستثمار المتعلق بأوغندا.
    Il fait valoir que dès son arrestation l'auteur a été informé, par le biais de son interprète, des raisons de sa détention et a été présenté à un tribunal dans les trois jours. UN وتؤكد على أنه جرى إبلاغ صاحب البلاغ عند اعتقاله عن طريق مترجمه الفوري، بالأسباب التي دعت إلى إلقاء القبض عليه، وقُدم إلى المحكمة في غضون ثلاثة أيام.
    Un rapport officiel norvégien sur le sexe et le salaire a été soumis au Conseil des ministres en mars 2008. UN وقُدم إلى مجلس الوزراء في آذار/مارس 2008 تقرير نرويجي رسمي بشأن نوع الجنس والأجر.
    Un programme de formation destiné à renforcer les capacités des huissiers de justice d'exercer leurs fonctions statutaires a été soumis au Président de la Cour suprême, qui doit encore donner son approbation définitive. UN أعد برنامج تدريبي لبناء قدرات مفوضي الأمن والمحضرين في مجال الاضطلاع بمهامهم القانونية وقُدم إلى رئيس القضاء بيد أن رئيس القضاة لم يصدر موافقته النهائية حتى الآن.
    D'autre part, le rapport a été également examiné avec des représentants de la société civile, et présenté au gouvernement. UN وقد نوقش التقرير أيضا مع ممثلي المجتمع المدني وقُدم إلى مجلس الوزراء.
    Le projet initial de code d’exploitation minière des fonds marins a été élaboré par les 22 membres de la Commission juridique et technique en août 1997 et a été soumis à l’examen du Conseil de l’Autorité en mars 1998. UN وقد أعد المشروع اﻷولي من مدونة التعدين في قاع البحار هيئة الخبراء المكونة من ٢٢ عضوا والتابعة للسلطة، أي اللجنة القانونية والتقنية، في آب/أغسطس ١٩٩٧ وقُدم إلى المجلس لاستعراضه في آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Afin d'établir les conditions et les spécifications de contrôle et de comptabilité, le Pérou a présenté à l'AIEA son premier questionnaire sur les caractéristiques techniques. UN ولغرض توفير الظروف والشروط اللازمة للمراقبة والحصر، أُعد وقُدم إلى الوكالة الاستبيان الأول بشأن المعلومات التصميمية.
    Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. UN وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات.
    Le Comité consultatif a reçu un récapitulatif des modifications proposées dans le tableau d'effectifs qui est trop volumineux pour être inclus dans le présent rapport. UN وقُدم إلى اللجنة موجز للتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين، لكن حجمها لا يسمح بإدراجها في هذا التقرير.
    Le rapport du Joint Select Committee a été publié et soumis à la Chambre des représentants le 28 octobre 2004. UN وصدر تقرير اللجنة المختارة المشتركة وقُدم إلى مجلس النواب في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Ce Programme a été adopté par le Forum de Valence (Espagne) en avril 2002 et présenté aux délégués de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وقد أقر منتدى فالينسيا، في نيسان/أبريل 2002 جدول الأعمال، وقُدم إلى الوفود في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    L'évaluation du programme régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique a été réalisée et présentée aux organes directeurs de l'ONUDC en 2013. UN اكتمل تقييم البرنامج الإقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ وقُدم إلى مجلس إدارة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2013.
    Au total, 30 documents de fond ont été présentés au Colloque, y compris plusieurs monographies de pays. UN وقُدم إلى الندوة ما مجموعه ٣٠ ورقة بحثية تقنية تتضمن دراسات إفرادية قطرية مختلفة.
    Une analyse du droit coutumier et des mécanismes traditionnels de règlement des différends dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles et l'ancienne zone de confiance, y compris un aperçu des solutions possibles, a été élaborée et présentée au Ministère de la justice. UN أُعد تحليل للقانون العرفي وآليات تسوية المنازعات التقليدية في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة ومنطقة الثقة السابقة، بما في ذلك وصف عام للحلول الممكنة وقُدم إلى وزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more