Un projet de loi a été élaboré et a été présenté au Parlement mais n'a pas pu être adopté. | UN | وقد صيغ مشروع قانون وقُدم إلى البرلمان، غير أنه لم يتم إحراز أي تقدم بشأنه. |
Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان. |
Le compte rendu des débats a été présenté à la réunion du Groupe d’experts sur les femmes et l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le secteur de la santé, tenu à Tunis du 28 septembre au 2 octobre 1998. | UN | وقد أعِد موجز للمناقشة وقُدم إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والصحة: إدماج منظور لنوع الجنس في قطاع الصحة، الذي عُقد في تورين في الفترة من ٢٨ أيلول/سبتمبر إلى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Huit audits ont été réalisés en 2006, et un rapport biennal sur les audits internes a été soumis au Comité mixte. | UN | فأجريت ثماني عمليات مراجعة في عام 2006، وقُدم إلى مجلس المعاشات التقاعدية تقرير واحد للمراجعة الداخلية لفترة سنتين. |
Signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
Le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée a mis au point, avec la collaboration de 121 États Membres, un texte qui a été soumis à l'Assemblée générale pour adoption à la présente session. | UN | وقد وضعت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقيةٍ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية مشروع نصٍ أسهمت به 121 دولة عضواً وقُدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية كي تعتمده. |
Un rapport analogue a été présenté au Conseil général de l'OMC . | UN | وقُدم إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية تقرير مماثل. |
Un résumé des questions fondamentales abordées dans le rapport a été présenté au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trente-troisième réunion. | UN | 29 - وقُدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين ملخص للمسائل الرئيسية التي تضمنها التقرير. |
Un projet pilote a permis en avril de mettre en évidence ce qui bloque les dossiers; il a été présenté au Ministère de la justice pour suite à donner. | UN | وفي نيسان/أبريل، أُنجز مشروع نموذجي لتحديد العوائق التي تعترض تصفية ملفات القضايا وقُدم إلى وزارة العدل لمتابعة تنفيذه. |
Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان. |
Un rapport sur la gouvernance en matière de promotion des investissements aux Maldives a été établi et soumis au Gouvernement. | UN | وأُعد تقرير عن حالة الإدارة في مجال ترويج الاستثمار في ملديف وقُدم إلى الحكومة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, un projet d'accord avait été terminé et soumis au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير تم اكتمال مشروع الاتفاق وقُدم إلى مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Un rapport sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen de la politique d'investissement de l'Ouganda a été présenté à la Commission de l'investissement à sa session de mars 2007. | UN | وقُدم إلى لجنة الاستثمار في دورتها المعقودة في آذار/مارس 2007 تقرير عن تنفيذ استعراض سياسة الاستثمار المتعلق بأوغندا. |
Il fait valoir que dès son arrestation l'auteur a été informé, par le biais de son interprète, des raisons de sa détention et a été présenté à un tribunal dans les trois jours. | UN | وتؤكد على أنه جرى إبلاغ صاحب البلاغ عند اعتقاله عن طريق مترجمه الفوري، بالأسباب التي دعت إلى إلقاء القبض عليه، وقُدم إلى المحكمة في غضون ثلاثة أيام. |
Un rapport officiel norvégien sur le sexe et le salaire a été soumis au Conseil des ministres en mars 2008. | UN | وقُدم إلى مجلس الوزراء في آذار/مارس 2008 تقرير نرويجي رسمي بشأن نوع الجنس والأجر. |
Un programme de formation destiné à renforcer les capacités des huissiers de justice d'exercer leurs fonctions statutaires a été soumis au Président de la Cour suprême, qui doit encore donner son approbation définitive. | UN | أعد برنامج تدريبي لبناء قدرات مفوضي الأمن والمحضرين في مجال الاضطلاع بمهامهم القانونية وقُدم إلى رئيس القضاء بيد أن رئيس القضاة لم يصدر موافقته النهائية حتى الآن. |
D'autre part, le rapport a été également examiné avec des représentants de la société civile, et présenté au gouvernement. | UN | وقد نوقش التقرير أيضا مع ممثلي المجتمع المدني وقُدم إلى مجلس الوزراء. |
Le projet initial de code d’exploitation minière des fonds marins a été élaboré par les 22 membres de la Commission juridique et technique en août 1997 et a été soumis à l’examen du Conseil de l’Autorité en mars 1998. | UN | وقد أعد المشروع اﻷولي من مدونة التعدين في قاع البحار هيئة الخبراء المكونة من ٢٢ عضوا والتابعة للسلطة، أي اللجنة القانونية والتقنية، في آب/أغسطس ١٩٩٧ وقُدم إلى المجلس لاستعراضه في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Afin d'établir les conditions et les spécifications de contrôle et de comptabilité, le Pérou a présenté à l'AIEA son premier questionnaire sur les caractéristiques techniques. | UN | ولغرض توفير الظروف والشروط اللازمة للمراقبة والحصر، أُعد وقُدم إلى الوكالة الاستبيان الأول بشأن المعلومات التصميمية. |
Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. | UN | وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات. |
Le Comité consultatif a reçu un récapitulatif des modifications proposées dans le tableau d'effectifs qui est trop volumineux pour être inclus dans le présent rapport. | UN | وقُدم إلى اللجنة موجز للتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين، لكن حجمها لا يسمح بإدراجها في هذا التقرير. |
Le rapport du Joint Select Committee a été publié et soumis à la Chambre des représentants le 28 octobre 2004. | UN | وصدر تقرير اللجنة المختارة المشتركة وقُدم إلى مجلس النواب في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Ce Programme a été adopté par le Forum de Valence (Espagne) en avril 2002 et présenté aux délégués de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وقد أقر منتدى فالينسيا، في نيسان/أبريل 2002 جدول الأعمال، وقُدم إلى الوفود في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
L'évaluation du programme régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique a été réalisée et présentée aux organes directeurs de l'ONUDC en 2013. | UN | اكتمل تقييم البرنامج الإقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ وقُدم إلى مجلس إدارة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2013. |
Au total, 30 documents de fond ont été présentés au Colloque, y compris plusieurs monographies de pays. | UN | وقُدم إلى الندوة ما مجموعه ٣٠ ورقة بحثية تقنية تتضمن دراسات إفرادية قطرية مختلفة. |
Une analyse du droit coutumier et des mécanismes traditionnels de règlement des différends dans les régions contrôlées par les Forces nouvelles et l'ancienne zone de confiance, y compris un aperçu des solutions possibles, a été élaborée et présentée au Ministère de la justice. | UN | أُعد تحليل للقانون العرفي وآليات تسوية المنازعات التقليدية في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة ومنطقة الثقة السابقة، بما في ذلك وصف عام للحلول الممكنة وقُدم إلى وزارة العدل. |