En outre, elle a signé mais pas encore ratifié la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme (2005). | UN | علاوة على ذلك، وقّعت بلجيكا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، وإن لم تصدق عليها بعدُ. |
Cuba a signé 17 accords d'entraide judiciaire qui traitent de la question de l'exécution des sentences pénales. | UN | وقد وقّعت كوبا على 17 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تتناول مسألة إنفاذ الأحكام في الإجراءات الجنائية. |
Le Gouvernement a signé des accords sur la réglementation des relations d'intérêt mutuel avec la communauté islamique et la communauté juive. | UN | وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية. |
Cent neuf autres États ont signé le Statut mais ne l'ont pas encore ratifié. | UN | وهناك 109 دول أخرى وقّعت على النظام الأساسي ولكنها لم تصادق عليه بعد. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement a signé un accord avec l'Égypte en vue du détachement de juges égyptiens au Koweït. | UN | وقد وقّعت الحكومة اتفاقاً مع مصر لإعارة قضاة مصريين كي يعملوا في الكويت. |
En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. | UN | وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة. |
L'organisation a signé des mémorandums d'accord avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et avec l'UNESCO. | UN | وقّعت المنظمة مذكرتي تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونسكو. |
Il y a deux ans, Singapour a signé un accord avec la Banque mondiale pour créer un centre urbain de diffusion des connaissances sur les villes vivables. | UN | فقبل عامين، وقّعت سنغافورة اتفاقاً مع البنك الدولي لإنشاء مركز حضري لنشر المعلومات عن المدن الصالحة للسكن. |
La Suisse a signé cet instrument à Oslo et a lancé le processus de ratification interne. | UN | ولقد وقّعت سويسرا على الصك في أوسلو، وبدأت عملية التصديق الداخلية. |
À ce jour, la Chine a signé des accords bilatéraux en matière de coopération spatiale avec 46 pays. | UN | فقد وقّعت الصين اتفاقات ثنائية للتعاون في الفضاء مع 46 بلدا حتى الآن. |
À la fin de 2003, la République islamique d'Iran a signé un PA et accepté d'appliquer volontairement les dispositions de ce protocole en attendant son entrée en vigueur. | UN | وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Des spécialistes du développement de la femme qui travaillent dans ces districts ont signé des contrats de gestion avec des ONG. | UN | وقد وقّعت موظفات شؤون تنمية المرأة في هذه المقاطعات عقوداً لإدارة تلك المراكز مع منظمات غير حكومية. |
Cette semaine, les États-Unis ont signé une nouvelle déclaration sur la participation des femmes. | UN | ففي هذا الأسبوع، وقّعت الولايات المتحدة إعلاناً جديداً بشأن مشاركة المرأة. |
A la faveur de ces campagnes, environs 400 communautés ont signé une Convention d'abandon de l'excision. | UN | وبفضل حملات التوعية هذه، وقّعت نحو 400 قرية اتفاقية للتخلي عن ممارسة ختان الإناث. |
Elle a ajouté qu'elle avait signé ledit procès-verbal par crainte et sous la pression. | UN | وأوضحت، أخيراً، أنها قد وقّعت على ذلك المحضر بدافع الخوف وتحت الضغط. |
Le Protocole a été signé par cinq États ce jour-là et par trois autres depuis lors. | UN | وفي ذلك اليوم، وقّعت عشرون دولة على البروتوكول، ووقعت عليه منذ ذلك الحين ثلاث دول أخرى. |
Une déclaration conjointe a été signée par les trois pays concernés en juin 2010. | UN | وقّعت البلدان المعنية الثلاثة على إعلان مشترك في حزيران/ يونيه 2010. |
Les États qui avaient signé ces traités ne subordonnaient pas nécessairement l'extradition à l'existence ou à l'applicabilité d'un tel traité. | UN | والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل. |
Le Comité note également que le Royaume a conclu un mémorandum d'accord avec plusieurs États (voir la page 15 du troisième rapport complémentaire). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المملكة وقّعت مذكرة تفاهم مع عدة بلدان كما هو مبين في الصفحة 15 من التقرير الثالث. |
Elle a signé ce traité le premier jour où il a été ouvert à la signature et a achevé le processus de ratification en 1999. | UN | وقد وقّعت فنلندا على المعاهدة في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق عليها في عام 1999. |
L'État est signataire du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقّعت الدولة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés au Congrès. | UN | وسيُمثَّلُ في مجلس الشيوخ جميع الأحزاب والجمعيات السياسية التي وقّعت الاتفاق السياسي. |
Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. | UN | وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها. |
Cinq de ces plans d'action ont été signés entre les Nations Unies et différents groupes ou forces armés. | UN | وقد وقّعت الأمم المتحدة على خمس خطط عمل مع قوات أو جماعات مسلحة مختلفة. |
C'est pourquoi, d'ailleurs, à Paris J'ai signé un décret pour nommer un Premier Ministre, Seydou Diarra, après avoir consulté ceux qui étaient présents à Paris. | UN | ولهذا وقّعت في باريس مرسوما بتعيين سيدو ديارا رئيسا للوزراء بعد التشاور مع أولئك الذين حضروا إلى باريس. |
Nous nous félicitons de ce que plus de 110 pays aient signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويسعدنا أن ما يزيد على 110 بلدان وقّعت على المعاهدات المعنية بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |