"وقّعها" - Translation from Arabic to French

    • signé par
        
    • signée par
        
    • signés
        
    • a signé
        
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 2 920 dollars par personne, conformément au mémorandum d'accord signé par le Bureau des Volontaires des Nations Unies à Bonn, et compte tenu d'un taux de vacance de postes de 10 %. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة قدرها 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون، ومع مراعاة عامل شغور نسبته 10 في المائة.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 2 920 dollars par personne, conformément au mémorandum d'accord signé par le Bureau des Volontaires des Nations Unies à Bonn et compte tenu d'une réduction de 30 % par rapport au coût total du déploiement de l'effectif actuellement autorisé de 820 Volontaires. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون. ويعكس هذا التقدير خفضا تبلغ نسبته 30 في المائة من كامل تكلفة نشر المستوى الحالي المأذون به والبالغ 820 موظفا.
    Le Traité de 2010 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé par les Présidents de la Russie et des États-Unis à Prague est une réelle contribution de nos deux pays au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. UN إن معاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الرئيسان الروسي والأمريكي في براغ تمثل مساهمة حقيقية لبلدينا في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    L'un est une contravention signée par ton père il y a huit ans. Open Subtitles إحداها مخالفة سرعة وقّعها والدك منذ ثمانية أعوام.
    Les dépenses prévues pour les opérations aériennes sont calculées sur la base de contrats à long terme signés par le Siège et des prix du marché pour les carburants et lubrifiants, la manutention au sol et les services de navigation aérienne. UN حيث قُدرت التكاليف الجوية على أساس العقود الطويلة الأجل لاستئجار الطائرات التي وقّعها المقر وأسعار السوق الفعلية للوقود وخدمات المناولة الأرضية والملاحة الجوية.
    Ils ont dû le rééditer, et il l'a signé après. Open Subtitles ربما أعادو نشر واحدة ، ثم وقّعها لاحقًا
    La Cour a conclu que ce jugement avait été rendu en violation de l'article 352 du Code de procédure pénale, le jugement original ayant d'abord été signé par un inconnu pour ensuite être altéré par l'apposition de la signature d'un juge ayant pris part au procès. UN وخلصت المحكمة إلى أن الحكم المذكور ينتهك المادة 352 من قانون الإجراءات الجنائية لأن نسخته الأصلية وقّعها في البداية شخص مجهول قبل أن تُحرّف فيما بعد ويوضع توقيع قاض شارك في جلسات استماع المحكمة للقضية.
    L'Accord de paix d'Alger, signé par les deux parties en décembre 2000, a été rédigé sous les auspices des États-Unis, de l'Union européenne, de l'Union africaine et de l'Algérie, entre autres. UN إن اتفاقية الجزائر التي وقّعها الجانبان في كانون الأول/ديسمبر 2000، صاغتها بالأساس الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجزائر ودول أخرى.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle prendra de telles initiatives dans le cadre du Plan d'action sur les ressources humaines signé par le Directeur exécutif du PNUE et le Sous-Secrétaire général aux ressources humaines. UN 111 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستمضي في تنفيذ المبادرات كجزء من خطة عمل البرنامج المتعلقة بالموارد البشرية التي وقّعها المدير التنفيذي للبرنامج والأمين العام المساعد لمكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة.
    Notre engagement aux côtés des Afghans, en particulier sur le plan civil, sera encadré par le traité d'amitié et de coopération signé par le Président Karzaï et le Président de la République française à Paris le 27 janvier. UN والتزامنا إلى جانب الأفغان، وخاصة على الصعيد المدني، سيتبلور من خلال معاهدة الصداقة والتعاون، التي وقّعها الرئيس كرزاي ورئيس الجمهورية الفرنسية في باريس في 27 كانون الثاني/يناير.
    La MINUT, le Gouvernement et d'autres parties prenantes ont poursuivi la mise en œuvre du processus de transition conformément au plan de transition signé par le Président, le Premier Ministre et ma Représentante spéciale le 19 septembre. UN 51 - أحرزت الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، مع جهات أخرى من أصحاب المصلحة، المزيد من التقدم في العملية الانتقالية، وذلك بناء على الخطة الانتقالية المشتركة التي وقّعها كل من الرئيس ورئيس الوزراء وممثلتي الخاصة في 19 أيلول/سبتمبر.
    Le Conseil suprême a approuvé également l'accord de sécurité des pays du CCG, tel qu'amendé et signé par Leurs Altesses et Leurs Excellences les ministres de l'intérieur lors de leur trente et unième réunion tenue le 13 novembre 2012, soulignant l'importance de l'intensification de la coopération, en particulier s'agissant de l'échange d'information entre les services de sécurité des États membres. UN كما أقر المجلس الأعلى الاتفاقية الأمنية لدول المجلس بصيغتها المعدّلة والتي وقّعها أصحاب السمو والمعالي وزراء الداخلية في اجتماعهم الحادي والثلاثين بتاريخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مؤكدا على أهمية تكثيف التعاون سيّما فيما يتعلق بتبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية في الدول الأعضاء.
    92. L’Administration a informé le Comité qu’elle prendra de telles initiatives dans le cadre du Plan d’action sur les ressources humaines signé par le Directeur exécutif du PNUE et le Sous-Secrétaire général aux ressources humaines. UN 111 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستمضي في تنفيذ المبادرات كجزء من خطة عمل البرنامج المتعلقة بالموارد البشرية التي وقّعها المدير التنفيذي للبرنامج والأمين العام المساعد لمكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة.
    Le sous-traitant no 13 prétend qu'un contrat entre son entreprise et l'UNOPS, portant sur la fourniture de matériel électronique et d'outils de communication pour un montant de 84 500 000 dollars, a été conclu au moyen d'un document daté du 23 avril 2006, signé par le coordonnateur national de l'UNOPS d'alors. UN يدعي المتعاقد 13 أن عقدا بينه وبين المكتب (لتوريد معدات الكترونية ومعدات اتصالات) بمبلغ قدره 000 500 84 دولار أُبرم عن طريق وثيقة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2006 وقّعها المنسق القطري للمكتب آنذاك.
    49. Le Pacte coréen anticorruption et protransparence est une initiative fondée sur des principes; il a été signé par des responsables des secteurs public et privé et de la société civile en vue de renforcer la transparence, de promouvoir la lutte contre la corruption et de former des alliances contre la corruption entre ces différents secteurs en Corée. UN 49- والميثاق الكوري لمكافحة الفساد والشفافية هو مبادرة قائمة على مبادئ، وقّعها قادة كل من القطاع العام والخاص والمجتمع المدني بغية تعزيز الشفافية، والنهوض بجهود مكافحة الفساد وتشكيل تحالفات لمكافحة الفساد بين هذه القطاعات في كوريا.
    I)], adopté par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, une évolution vers la transparence constatée chez certains États dotés d'armes nucléaires et l'entrée en vigueur du nouveau traité START sur la réduction des armements stratégiques offensifs, signé par la Fédération de Russie et les États-Unis. UN I) NPT/CONF.2010/50) لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. والتحرك نحو تحقيق الشفافية التي تعهدت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وبدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    2. Convention de l'OUA sur l'élimination du mercenariat en Afrique, signée par le Sénégal le 8 février 1978 à Addis-Abeba et ratifiée le 2 juillet 1981. UN 2 - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا، التي وقّعها السنغال في 8 شباط/فبراير 1978 في أديس أبابا، وصدَّق عليها في 8 تموز/يوليه 1981.
    Une contravention signée par le père de Theo il y a 8 ans. Open Subtitles "مخالفة سرعة وقّعها والد (ثيو) منذ ثمانية أعوام."
    Ils ont également rendu compte au Président du Conseil de sécurité de l'état d'avancement de leurs négociations dans une lettre commune signée par leurs ministres des affaires étrangères respectifs (S/2002/368 du 10 avril 2002). UN وإضافة إلى ذلك، قدم الطرفان إفادة عما جرى في محادثاتهما في رسالة مشتركة وقّعها وزيرا خارجية البلدين S/2002/368)، المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002)، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, un processus préparatoire interne est en cours pour la ratification des deux protocoles facultatifs de la Convention qui ont été signés par le Président ukrainien pendant le Sommet du Millénaire. UN وتجري اليوم عملية تحضيرية لإبرام الاتفاقات الاختيارية الملحقة بالاتفاقية والتي وقّعها رئيس جمهورية أوكرانيا خلال مؤتمر قمة الألفية.
    À ces instruments et mécanismes s'ajoutent les accords de collaboration signés par l'Inmujeres. UN 377 - ويضاف إلى هذه الصكوك والعمليات اتفاقات التعاون التي وقّعها المعهد الوطني للمرأة.
    Il l'a signé. Open Subtitles لقد وقّعها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more