Si les Nations Unies veulent s'acquitter de leurs responsabilités croissantes, elles doivent pouvoir compter sur des ressources stables et suffisantes pour financer leurs activités. | UN | وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها. |
Bien entendu, cela exigera des ressources supplémentaires et suffisantes. | UN | وبالطبع، سيتطلب ذلك موارد إضافية وكافية. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base appropriée et suffisante sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
Les changements climatiques ont une incidence directe sur la réussite des agro-industries et requièrent une action urgente et adéquate. | UN | وقال إن لتغيّر المناخ أثراً مباشراً على نجاح الصناعات الزراعية، وأنه يحتاج إلى استجابة عاجلة وكافية. |
Le représentant a donc lancé un appel aux donateurs pour qu'ils fournissent des moyens permettant d'obtenir des résultats concrets et suffisants. | UN | ولهذا السبب ناشد المانحين تقديم الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة وكافية. |
Des garanties spécifiques et adéquates sont indispensables pour prévenir les violations des engagements pris. | UN | ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها. |
Les donateurs offriront un appui constant et suffisant. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية. |
Au cours de ce processus, les mesures militaires doivent faire l'objet d'une concertation et elles doivent être raisonnables et suffisantes. | UN | وفي مثل هذه العمليات ينبغي أن تكون التدابير العسكرية متفقا عليها وأن تكون معقولة وكافية في نفس الوقت. |
Les ressources nécessaires à ces activités doivent être assurées, prévisibles et suffisantes pour répondre aux objectifs du paragraphe 2 de l'article IV du Traité. | UN | ويجب أن تكون الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة مضمونة وكافية للوفاء بأهداف الفقرة 2 من المادة الرابعة من المعاهدة. |
Pour qu'un régime de vérification soit viable, il importe que des preuves appropriées et suffisantes de vérification soient fournies. | UN | ولكي يكون نظام التحقق عمليا يجب توفير أدلة تحقق مناسبة وكافية. |
Dans sa décision, le Gouvernement a indiqué les raisons motivant son refus qui, de l'avis de l'État partie, étaient valables et suffisantes. | UN | وفي القرار الذي رفض فيه طلب صاحب البلاغ، بررت الحكومة قرارها بطريقة معقولة لأسباب كانت في نظر الدولة الطرف وجيهة وكافية. |
L'État partie considère que cette appréciation juridique a été approfondie et suffisante. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التقييم القانوني قد أجري بصورة شاملة وكافية. |
L'appréciation des éléments de preuve effectuée par l'Audiencia Provincial a été réexaminée minutieusement, à son tour, par le Tribunal suprême, lequel a conclu qu'elle avait été rationnelle et suffisante. | UN | وأعادت المحكمة العليا بدورها تقييم بحث محكمة المقاطعة لعناصر الإثبات تقييماً دقيقاً، مستنتجة أنها كانت منطقية وكافية. |
Convaincue qu'une base financière durable et adéquate est essentielle à la mise en œuvre efficace du Plan stratégique jusqu'en 2010, | UN | واقتناعاً منه بأن توفير قاعدة مالية مستدامة وكافية مسألة ضرورية للغاية لفعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية حتى عام 2010، |
Il souligne une fois encore qu'il est important d'assurer une action cohérente, bien coordonnée et adéquate à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتشدد لجنة التنسيق اﻹدارية، مرة أخرى، على أهمية ضمان أن توفر منظومة اﻷمم المتحدة استجابة متماسكة حسنة التنسيق وكافية لهذا التحدي. |
Il doit donc être assorti de programmes de protection et de réinstallation pertinents et suffisants. | UN | ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين. |
Les bénéficiaires de telles prestations doivent remplir certaines conditions relatives à l'âge, à l'état civil et aux moyens de subsistance personnels et suffisants dont ils disposent. | UN | ويجب أن يستوفي المستفيدون شروطاً معينة تتعلق بالسن والحالة المدنية ومدى توافر موارد عيش ملائمة وكافية. |
Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. | UN | وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب. |
De même, presque tous les coordonnateurs résidents déclarent avoir reçu un mandat clair et suffisant sur lequel se guider dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وعلى نحو مماثل، يفيد جميع المنسقين المقيمين تقريبا بأن لديهم ولاية واضحة وكافية لتوجيه عملهم في مجال الفقر. |
Cependant, il en appelle aux organisations internationales compétentes pour qu'elles assurent un suivi systématique et adéquat de la situation des droits de l'homme dans les zones occupées. | UN | بيد أنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تفعل ما بوسعها لكفالة رصد ظروف حقوق الإنسان في المناطق المحتلة بصورة مستمرة وكافية. |
Les données sur l'exécution du programme sont exactes, suffisantes et crédibles, mais la réduction de sa capacité d'évaluation indépendante pose des risques considérables. | UN | بيانات الأداء البرنامجي للمكتب دقيقة وكافية ومقنعة؛ لكن نضوب قدرتها على التقييم المستقل يؤدي إلى مخاطر كبيرة |
Ces mesures doivent être convenues préalablement et être raisonnables et appropriées. | UN | لكنها ينبغي أن تكون تدابير منسقة ورشيدة وكافية. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة المستمدة من المراجعة مناسبة وكافية بما يوفر أساسا معقولا لإبداء رأينا بشأنها. |
Pendant la période considérée, les autorités serbes ont donné suite en temps utile et de manière adéquate aux demandes que leur a adressées le Bureau du Procureur pour consulter des documents ou avoir accès à leurs archives. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت ردود صربيا على طلبات مكتب المدعي العام الاطلاع على الوثائق والمحفوظات مناسبة من حيث التوقيت وكافية. |
En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. | UN | وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir réparation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, dont une indemnisation juste et appropriée et les moyens d'une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بوسائل منها تقديم تعويضات منصفة وكافية ورد الاعتبار إليهم على أكمل وجه ممكن. |
Elle est également favorable à ce que le Programme des Nations Unies pour l'environnement soit transformé en institution spécialisée, basée à Nairobi, et dotée de ressources suffisantes et stables. | UN | كما أنه يدعم تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلي وكالة متخصصة، مقرها نيروبي، مع تعزيز ولايته وتمويله بصورة مستقرة وكافية. |
Toutefois, rares sont les pays qui disposent de services de transport scolaire gratuits et adaptés aux besoins des handicapés. | UN | غير أن قليل من هذه البلدان فقط يوفر خدمات نقل مدرسية مجانية وكافية لتلبية احتياجاتهم. |