"وكالات إنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to French

    • les services de police
        
    • les forces de l'ordre
        
    • des services de police
        
    • des forces de l'ordre
        
    • les services de répression
        
    • les autorités de police
        
    • organes de maintien de l'ordre
        
    • organes de répression
        
    • des services de répression
        
    • organismes de maintien de l'ordre
        
    • les organismes d'application des lois
        
    • aux forces de l'ordre
        
    • les organismes de police
        
    • institutions de maintien de l'ordre
        
    • services de détection et de répression
        
    Selon des sources officielles, un mémorandum d'accord a été signé avec les services de police dans le domaine balistique. UN ووفقا لمصادر رسمية، تم توقيع مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القوانين في مجال القذائف التسيارية.
    Plusieurs ONG collaborent étroitement avec les forces de l'ordre afin de protéger ce droit. UN وتعمل عدة منظمات غير حكومية بشكل وثيق مع وكالات إنفاذ القوانين من أجل حماية هذا الحق.
    Ces questions devraient être débattues par les chefs des services de police de l'Asie et du Pacifique lors de leur prochaine rencontre en Nouvelle-Zélande. UN وستناقش هذه المسائل في اجتماع رؤساء وكالات إنفاذ القوانين في آسيا والمحيط الهادئ الذي يرتقب عقده في نيوزيلندا.
    Il a été distribué aux représentants des forces de l'ordre et des organisations non gouvernementales. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.
    les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés peuvent saisir directement les autorités de police ou la justice, y compris les tribunaux. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    La Commission avait pratiquement terminé ses travaux en 2005, mais son mandat a été prorogé pour qu'elle puisse apporter aux organes de maintien de l'ordre et de surveillance dûment autorisés une aide concernant les dossiers ouverts à la suite de ses activités. UN ومع أن عمل اللجنة كاد أن يكتمل في عام 2005، مُددت فترة عملها لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين والوكالات التنظيمية المرخص لها طبق الأصول بمعالجة القضايا الناشئة عن عمل اللجنة.
    Le Gouvernement s'efforce d'amener les services de police à renoncer à ces méthodes en intensifiant l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et la formation professionnelle. UN وتبذل الحكومة الجهود لتخليص وكالات إنفاذ القوانين من هذه التركة بتوفير المزيد من التدريب المهني في مجال حقوق الإنسان.
    Ces demandes de traçage sont devenues d'usage courant dans tous les services de police du monde. UN وتستعين وكالات إنفاذ القوانين في جميع أنحاء العالم بهذه الطريقة المتبعة في التعقب بشكل اعتيادي.
    Le Gouvernement a aussi renforcé les services de police, de sécurité et de renseignement en leur dispensant une formation et en leur fournissant des matériels modernes. UN كذلك قامت الحكومة بتعزيز وكالات إنفاذ القوانين وأجهزة الاستخبارات عن طريق تزويدها بالتدريب الحديث والمعدات الحديثة.
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    Les fonds provenant de la déchéance d'actifs servent à aider les forces de l'ordre à lutter contre la criminalité ainsi qu'à dédommager les victimes. UN وتُستخدم الأموال التي تتولد عن مصادرة الأصول لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين التي تحارب الجريمة، فضلا عن المجني عليهم.
    Amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île UN تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين
    Elles se composent de représentants des services de police ou d'autres autorités compétentes des États intéressés. UN وتتألف هذه الفرق من ممثلي وكالات إنفاذ القوانين أو السلطات المختصة الأخرى لدى الدول المعنية.
    Pour renforcer le respect de l'état de droit, le Bureau a facilité la réforme des forces de l'ordre et le passage à des activités de maintien de l'ordre en temps de paix. UN ولتعزيز احترام سلطة القانون، سهل المكتب إصلاح وكالات إنفاذ القوانين وانتقالها إلى أداء مهام الشرطة في أوقات السلام.
    Les difficultés rencontrées pour faire respecter la loi et l’ordre sont aggravées par l’absence d’instances répressives ou l’inefficacité des forces de l’ordre, par la crise économique et par la facilité d’accès aux armes. UN ومما يفاقم من المشاكل المتعلقة بالقوانين والنظام إنعدام فعالية أو وجود وكالات إنفاذ القوانين وتردي اﻷوضاع الاقتصادية وانتشار اﻷسلحة.
    Une loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes est récemment entrée en vigueur, les services de répression des crimes liés à la drogue ont été renforcés, et des centres sont créés pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وقد دخل حيز النفاذ من وقت قريب قانون بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ويجري تعزيز وكالات إنفاذ القوانين التي تتعامل مع الجرائم المرتبطة بالمخدرات، كما تجري إقامة مراكز لمعالجة وتأهيل مدمني المخدرات.
    13. La coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    Afin de prévenir les crimes directement ou indirectement liés au terrorisme, les organes de maintien de l'ordre du Turkménistan mettent en oeuvre un ensemble de mesures de coopération et de coordination de leurs activités. UN وعملا على منع الجرائم المرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب، تطبق وكالات إنفاذ القوانين في تركمانستان مجموعة من التدابير لضمان التعاون والتنسيق في هذه الأنشطة.
    Un cadre législatif et administratif a également été mis en place pour aider les organes de répression à combattre ce fléau. UN كما جرى إنشاء إطار تشريعي وإداري لتجهيز وكالات إنفاذ القوانين بما يلزم لمحاربة هذا البلاء.
    Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme se sont inquiétés d'allégations de violations par des services de répression. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات من الانتهاكات يدعى أن وكالات إنفاذ القوانين ارتكبتها.
    Elle est composée des différents organismes de maintien de l'ordre et des autres organismes intéressés, tels que le Bureau du Ministre de la justice, le Ministère des finances, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense. UN وتتألف هذه اللجنة من شتى وكالات إنفاذ القوانين والوكالات الأخرى ذات الصلة، من قبيل دوائر وزارة العدل ووزارة المالية ووزارة الخارجية ووزارة الدفاع.
    C'est là un exemple de la coopération entre les organismes d'application des lois de Singapour et leurs homologues d'autres pays. UN وهذا مثال على التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في سنغافورة ونظيراتها في البلدان الأخرى.
    Dans la plupart des cas, les disparitions ont été attribuées aux forces de l'ordre et à l'armée. UN وفي معظم الحالات، نُسب الاختفاء إلى وكالات إنفاذ القوانين والجيش.
    La coordination entre les organismes de police est effective dans deux États et relative dans trois autres. UN ويتسم التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين بالفعالية في، بينما يتم إلى حد ما في ثلاث دول أخرى.
    Ces dernières années, nous nous sommes employés à asseoir notre indépendance et à renforcer nos institutions de maintien de l'ordre. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلنا جهوداً مؤكدة من أجل تعزيز استقلالنا وتقوية وكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    Les organismes faisant partie du RRAG sont surtout des services de détection et de répression. UN والوكالات المشاركة في الشبكة هي في المقام الأول من وكالات إنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more