"وكالات الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to French

    • organismes des Nations Unies dans
        
    • des organismes des Nations Unies à
        
    • les organismes des Nations Unies au
        
    • les organismes des Nations Unies en
        
    • des organismes des Nations Unies en
        
    • les organismes des Nations Unies à
        
    • les organismes des Nations Unies sur
        
    • des organismes des Nations Unies au
        
    • les organismes des Nations Unies présents au
        
    • institutions des Nations Unies à
        
    • organismes des Nations Unies présents en
        
    • des institutions des Nations Unies dans
        
    • les institutions des Nations Unies pour
        
    • les institutions des Nations Unies dans
        
    • autres organismes des Nations Unies pour
        
    Les paragraphes ci-après décrivent les activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la corruption. UN وتصف الفقرات التالية الأنشطة الحالية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة في مجال مكافحة الفساد.
    La réponse des organismes des Nations Unies à cette situation d'urgence régionale dans les Caraïbes a été rapide et efficace. UN وقد استجابت وكالات الأمم المتحدة في منطقة البحر الكاريبي بسرعة وفعالية لحالات الطوارئ الإقليمية.
    Il convient que les organismes des Nations Unies au Paraguay assurent à cet égard le soutien technique et la formation. UN وينبغي أن تقدم وكالات الأمم المتحدة في باراغواي الدعم التقني والتدريب في هذا الصدد.
    Ce manque de clarté a été atténué par la Position commune adoptée par les organismes des Nations Unies, en 2003. UN ومما قلل من هذا الغموض اتفاق وكالات الأمم المتحدة في عام 2003 على وثيقة التفاهم المشترك.
    Renforcement de la collaboration et de la coordination des organismes des Nations Unies en Afrique UN تعزيز التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا
    Il engage aussi les organismes des Nations Unies à harmoniser le plus possible leurs activités dans les pays de la sous-région. UN ويشجع أيضا أكبر تنسيق ممكن فيما بين وكالات الأمم المتحدة في نطاق بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Right to Play est un partenaire des organismes des Nations Unies dans tous les pays où elle a des opérations. UN تشارك المنظمة وكالات الأمم المتحدة في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    L'organisation a coopéré avec des organismes des Nations Unies dans de nombreux pays. UN تعاونت المنظمة مع وكالات الأمم المتحدة في بلدان عديدة في جميع أرجاء العالم.
    Cependant, l'engagement des organismes des Nations Unies dans les sessions du Forum pourrait être amélioré. UN ومع ذلك، يمكن تحسين انخراط وكالات الأمم المتحدة في دورات المنتدى.
    L'Instance permanente pouvait participer avec des organismes des Nations Unies à des missions conjointes effectuées dans les pays, ce qui pourrait beaucoup contribuer à renforcer leur coopération. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن يشارك مع وكالات الأمم المتحدة في البعثات المشتركة الموفدة إلى البلدان، الأمر الذي قد يكون حافزا هاما لتعاون أوثق.
    Le coordonnateur résident coordonne la participation des organismes des Nations Unies à l'élaboration de la note et veille à ce que toutes les institutions prennent part à sa formulation. UN ويتولى المنسق المقيم تنسيق مساهمة وكالات الأمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية ويكفل مشاركة جميع الوكالات في إعدادها.
    Lors d'une réunion avec les missions étrangères et les chefs des organismes des Nations Unies à Jakarta, la HautCommissaire a engagé tous ceux qui sont en mesure de le faire de contribuer à la protection de ces personnes. UN وحثت المفوضة السامية في اجتماع لها مع البعثات الأجنبية ورؤساء وكالات الأمم المتحدة في جاكارتا جميع القادرين على المساعدة في حماية هؤلاء على الناس على القيام بذلك.
    Il convient que les organismes des Nations Unies au Paraguay assurent à cet égard le soutien technique et la formation. UN وينبغي أن تقدم وكالات الأمم المتحدة في باراغواي الدعم التقني والتدريب في هذا الصدد.
    Une collaboration s'était effectivement instaurée entre les organismes des Nations Unies au Zimbabwe dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتتعاون وكالات الأمم المتحدة في زمبابوي تعاونا فعالا في المجال المذكور من خلال فريق الأمم المتحدة القطري.
    Une campagne conjointe contre la violence menée par les organismes des Nations Unies en Amérique latine a donné de bons résultats. UN وتم الإبلاغ عن إحراز نتائج جيدة بفضل حملة مشتركة قامت بها وكالات الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية لمواجهة العنف.
    Il faut donc lui allouer des ressources supplémentaires afin de la renforcer dans son rôle moteur en ce qui concerne la coordination des travaux des organismes des Nations Unies en Afrique. UN وبالتالي تلزم موارد إضافية لتعزيز الدور القيادي الذي تقوم به اللجنة في تنسيق أعمال وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Le Kazakhstan se félicite du travail effectué par les organismes des Nations Unies à l'appui d'une nouvelle stratégie de relèvement des régions touchées. UN وترحب كازاخستان بالعمل الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في دعم استراتيجية إنعاش جديدة للمناطق المتضررة.
    ii) Coopération avec les organismes des Nations Unies sur le terrain UN ' 2` التعاون مع وكالات الأمم المتحدة في الميدان
    Elle a également tenu des réunions de consultations avec les représentants des organismes des Nations Unies au Brésil et des organisations de la société civile. Elle a en outre tenu une réunion avec le Coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعُقدت اجتماعات استشارية أيضاً مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة في البرازيل ومع منظمات المجتمع المدني كما عُقد اجتماع مع المنسِّق المقيم للأمم المتحدة.
    les organismes des Nations Unies présents au Cameroun ont élaboré un programme commun d'aide humanitaire et de développement communautaire dans le secteur du lac Tchad. UN وقد وضعت وكالات الأمم المتحدة في الكاميرون برنامجا مشتركا للمساعدة الإنسانية والتنمية المجتمعية في منطقة بحيرة تشاد.
    L'organisation a régulièrement collaboré avec des institutions des Nations Unies à l'organisation d'activités de formation dans le domaine de la documentation relative aux droits de l'homme. UN تعاونت الشبكة الدولية بانتظام مع وكالات الأمم المتحدة في تنظيم أنشطة التدريب في مجال توثيق حقوق الإنسان.
    ix) Une liste des médecins et du personnel infirmier des organismes des Nations Unies présents en Thaïlande a été dressée pour qu'il soit fait appel à leurs services au cas où une pandémie se déclarerait soudainement. UN ' 9` أُعدت قائمة بالأطباء والممرضين في وكالات الأمم المتحدة في تايلند للاستعانة بخدماتهم عند بداية تفشي أي وباء.
    La plupart des institutions des Nations Unies dans la région ignoraient l’existence de l’ensemble de recommandations axées sur la mise en oeuvre des engagements pris dans le Programme d’action de Beijing et sur le renforcement de la coordination à l’échelle du système. UN ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة.
    :: Renforcer la collaboration entre les institutions des Nations Unies pour la mise en oeuvre du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation; UN :: تعزيز التعاون مع وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة؛
    125. L'opération de rapatriement s'est caractérisée par un degré exemplaire de coopération entre les institutions des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها.
    Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. UN وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more