"وكالات المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • organismes d'aide
        
    • institutions d'aide
        
    • les organisations d'aide
        
    • organismes d'assistance
        
    • les organes d'aide
        
    • organismes humanitaires
        
    Dans plusieurs de ces pays, la recherche est financée en grande partie par des organismes d'aide au développement. UN ففي بلدان عديدة، توجه نسبة كبيرة من الدعم المالي إلى البحوث الحرجية توفره وكالات المساعدة الإنمائية.
    Il faut que tous les obstacles intérieurs qui entravent la tâche des organismes d'aide soient éliminés. UN كما يجب إزالة جميع العقبات الداخلية التي تحول دون التسيير الفعال لعمليات وكالات المساعدة.
    Les organismes d'aide au développement avaient un rôle fondamental à jouer dans la recherche d'une solution à ces conflits de priorité; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛
    Le rôle des institutions d'aide doit être renforcé sans pour autant décourager l'initiative des pays destinataires et des populations locales; UN وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛
    les organisations d'aide humanitaire sont restées impuissantes face aux besoins sans cesse plus importants et à la difficulté croissante des conditions de travail. UN وأصبحت وكالات المساعدة الإنسانية عاجزة عن مواجهة الاحتياجات المتزايدة وتفاقم ظروف العمل الصعبة.
    479. Les programmes qu'exécute le Ministère de la santé sont financés en partie par des organismes d'assistance internationale. UN 479- وتتلقى جزئياً البرامجَ التي تديرها في الوقت الراهن وزارة الصحة العامة تمويلاً جزئياً من وكالات المساعدة الدولية.
    Les organismes d'aide extérieure ont activement appuyé la production sur place de contraceptifs. UN وقد كانت وكالات المساعدة الخارجية نشطة في دعم الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل.
    Les gouvernements devaient répondre aux multiples exigences de divers organismes d'aide et des problèmes de financement se posaient. UN فالأعباء التي تلقيها مختلف وكالات المساعدة على كاهل الحكومات هي أعباء ثقيلة، وقد نشأت مشاكل أيضا تتعلق بالتمويل.
    Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. UN ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية.
    Certains organismes d'aide bilatérale gèrent aussi d'importants programmes de collecte de données. UN وهناك بعض وكالات المساعدة الثنائية التي لديها برامج مكثفة لجمع البيانات.
    L'intervenant espère que l'ONUDI jouera un rôle plus actif dans ce domaine, en collaboration étroite avec d'autres organismes d'aide au développement. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    Toutefois, cette intégration exigera elle-même une assistance technique et financière; ce processus interdépendant exigera également une intégration concertée dans la programmation des organismes d'aide bilatérale au sein des pays donateurs. UN ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة.
    ∙ Engagera les organismes d’aide au développement à promouvoir l’éducation pour la paix dans le cadre des formations qu’ils organisent à l’intention des enseignants ainsi que dans leurs publications. UN ● دعوة وكالات المساعدة اﻹنمائية إلى تعزيز التعليم من أجل السلام بوصفه عنصرا من عناصر تدريبها للمعلمين وإعداد المواد.
    Les organismes d'aide multilatérale et bilatérale pourraient également jouer un rôle. UN كما تستطيع وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تؤدي دوراً.
    Les fonds proviennent surtout d'organismes d'aide spéciale situés dans les pays donateurs. UN وتوجه أموال المساعدة الثنائية بصورة رئيسية من خلال وكالات المساعدة الخاصة في البلدان المانحة.
    Ce sont tous des programmes publics financés par l'impôt et dirigés par des organismes d'aide sociale. UN وتموَّل جميع هذه البرامج من الضرائب والتدخلات العامة التي تقودها وكالات المساعدة الاجتماعية.
    Il faudrait prier instamment les pays donateurs d'accorder des moyens suffisants aux différentes institutions d'aide multilatérale pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat et mettre en place plusieurs dispositifs de prestation et d'acheminement de l'APD. UN ينبغي حث البلدان المانحة على كفالة توفير موارد كافية عن طريق مختلف وكالات المساعدة المتعددة الأطراف، بما يمكنها من الاضطلاع بولاياتها والإبقاء على آليات وقنوات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Malgré l'insécurité, les organisations d'aide humanitaire ont pu accroître le volume général de l'aide qu'elles ont fournie. UN وبالرغم من الحالة الأمنية، استطاعت وكالات المساعدة الإنسانية أن تزيد المستوى الكلي للمساعدات الإنسانية المقدمة.
    En 1999, 482 271 dollars ont été versés aux clients du centre, par des banques ou par des organismes d'assistance. UN وفي عام 1995 قدمت أموال بلغت قيمتها 271 482 دولارا إلى عملاء المركز، سواء عن طريق المصارف أو عن طريق وكالات المساعدة.
    Dans le Sud-Soudan, les organes d'aide humanitaire ont continué de renforcer leur présence et de fournir des services de base alors que les personnes déplacées sont de plus en plus nombreuses à rentrer chez elles. UN 32 - واصلت وكالات المساعدة الإنسانية في جنوب السودان تعزيز وجودها وتقديم خدمات أساسية في وقت يزداد فيه حجم العائدين من المشردين داخليا.
    Sur ce plan, elle a travaillé en étroite collaboration avec les organismes humanitaires qui ont procédé à des préparatifs sérieux dans l'hypothèse d'une situation d'urgence. UN وفي هذا الصدد، عملت البعثة عن كثب مع وكالات المساعدة الإنسانية، التي اضطلعت باستعدادات كبيرة لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more