Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. | UN | وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
Les organismes chargés de la concurrence dans les pays membres participent aux activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de l'Organisation. | UN | وتشارك وكالات المنافسة من البلدان الأعضاء في جهود المساعدة التقنية وبناء القدرات التي تقوم بها هذه المنظمة. |
Des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. | UN | ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية. |
les organismes de la concurrence indépendants sont prévisibles à condition qu'ils respectent le principe de la primauté du droit. | UN | وتكون وكالات المنافسة المستقلة قابلة للتنبؤ بها إذا تمسكت بسيادة القانون. |
Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
Le chapitre premier dresse un état des lieux, en s'attachant aux besoins des autorités de la concurrence débutantes pour se doter de fondations solides. | UN | فيمهد الفصل الأول للمناقشة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
En évitant ainsi les abus de position dominante, on économiserait les ressources des autorités chargées de la concurrence. | UN | ومن شأن ذلك أن يجنب تبديد موارد وكالات المنافسة بمنع إساءة استخدام الهيمنة السوقية. |
Des débats récents sur les organismes chargés de la concurrence ont montré qu'une évaluation était nécessaire également. | UN | وتشير المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
Plusieurs représentants ont rappelé l'effet positif d'initiatives des organismes chargés de la concurrence sur le recul de la pauvreté. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى الآثار الإيجابية لإجراءات وكالات المنافسة في التخفيف من وطأة الفقر. |
Un échange de données d'expérience entre les organismes chargés de la concurrence dans ces différents États a également eu lieu. | UN | كما جرى تبادل للخبرات في وكالات المنافسة التابعة لهذه الدول. |
Dans le cadre de cette initiative, une réunion des directeurs des organismes chargés de la concurrence a été organisée en 2005. | UN | وتضمّنت المبادرة اجتماعاً في سنة 2005 لرؤساء وكالات المنافسة عقبته حلقة تدريبية في بوخارست. |
71. Les organismes chargés de la concurrence peuvent promouvoir l'intérêt public en se concentrant sur les domaines qui ont un impact important sur l'ensemble de la société. | UN | 71- تستطيع وكالات المنافسة أن تسعى إلى تحقيق أهداف المصلحة العامة من خلال التركيز على تلك المجالات التي تنطوي على آثار هامة على المجتمع برمته. |
C'est peut-être là une conséquence de la coordination intervenue entre les organismes de concurrence qui ont enquêté sur les mêmes affaires de fusion. | UN | وقد يعزى هذا التماثل إلى التنسيق القائم فيما بين وكالات المنافسة التي تستعرض عملية الاندماج نفسها. |
les organismes de concurrence jouaient aussi un rôle important en luttant contre les distorsions créées par des lois et des réglementations anticoncurrentielles. | UN | كما تؤدي وكالات المنافسة دوراً هاماً في مكافحة الاختلالات الناتجة عن القوانين واللوائح المانعة للمنافسة. |
Ces méthodes ne font intervenir qu'un seul critère, alors que dans leurs activités quotidiennes les organismes de la concurrence doivent faire des choix faisant intervenir plusieurs critères à la fois. | UN | ويركز هذان النهجان على معيار واحد، غير أن وكالات المنافسة ملزمة يومياً بانتقاء خيارات، مراعية في آن واحد معايير متعددة. |
Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
Le chapitre premier dresse un état des lieux, en s'attachant aux besoins des autorités de la concurrence de création récente pour se doter de fondations solides. | UN | فالفصل الأول يعرض الصورة العامة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du forcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. | UN | وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية. |
Un représentant a estimé qu'une coordination entre les priorités des pouvoirs publics et celles des organismes de concurrence serait souhaitable, tout en respectant l'indépendance desdits organismes. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أنه من المستصوب التنسيق بين أولويات الحكومة وأولويات الوكالات، مع احترام استقلالية وكالات المنافسة. |
Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. | UN | وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة. |
Une fonction importante de l'organisme chargé de la concurrence est de promouvoir des structures concurrentielles et une réglementation renforçant la concurrence. | UN | ومن الوظائف الهامة لأي وكالة من وكالات المنافسة الدعوة إلى إنشاء هياكل تنافسية وصياغة لوائح تعزز المنافسة. |
Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. | UN | فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات. |
71. Pour ce qui est de l'environnement dans lequel l'autorité de la concurrence opère, la CNUCED a relevé les facteurs suivants: | UN | 71- وفيما يتعلق بالبيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة حدد الأونكتاد التحديات التالية(): |
ces organismes n'ont pas fondamentalement pour rôle ni pour priorité de garantir le jeu de la concurrence sur le marché, à l'inverse des autorités de concurrence. | UN | ولم تكن انشغالات وأولويات هذه الوكالات تنصب أساساً على كفالة تحقق المنافسة في السوق بعكس انشغالات وأولويات وكالات المنافسة. |
Cela signifie que les institutions de la concurrence peuvent adopter des techniques et des stratégies issues de la pratique des grandes entreprises, consistant à fixer des niveaux de rémunération différents pour différentes personnes en fonction de la contribution et de la valeur ajoutée apportées. | UN | وذلك يعني أن وكالات المنافسة يمكن أن تعتمد أساليب ونُهُج من الشركات الكبرى، حيث تُنسب المستويات المختلفة للإيرادات إلى أفراد مختلفين حسب المساهمة والقيمة المضافة. |