"وكالات متعددة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs organismes
        
    • plusieurs institutions
        
    • nombreux organismes
        
    • multiples organismes
        
    • plusieurs organisations
        
    • pluri-institutions
        
    • par plusieurs
        
    Les participants ont examiné un certain nombre de questions ayant trait au tabac, au sujet desquelles plusieurs organismes peuvent mener d'importantes actions. UN وناقش المشاركون طائفة من المسائل ذات الصلة بالتبغ والتي يمكن أن تسهم وكالات متعددة بإسهامات هامة بشأنها.
    L'évaluation organisée à l'initiative des représentants des services de contrôle interne des organismes des Nations Unies et terminée en mai 2009 visait à mettre en œuvre le cadre de vérification des comptes des programmes coordonnés du système des Nations Unies financés par plusieurs organismes. UN وتهدف هذه المبادرة لممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة، إلى تطبيق إطار لمراجعة الحسابات في البرامج المنسقة في منظومة الأمم المتحدة، التي تتلقى دعما من وكالات متعددة.
    La réalisation de progrès en matière de transfert de technologie ou de financement nécessiterait l'intervention de plusieurs institutions, et il ne semble guère que des mesures importantes aient été prises dans ce domaine. UN واﻷدلة قليلة، إن لم تكن معدومة، على الاضطلاع بمبادرات رئيسية بشأن نقل التكنولوجيا أو تمويلها، وهي مسائل تتطلب استجابات من وكالات متعددة.
    Dans la pratique, une assistance est souvent fournie par de nombreux organismes spécialisés dans l'aide à l'éducation. UN وفي الممارسة العملية كثيرا ما تُقدم المساعدة عن طريق وكالات متعددة مكرسة للمساعدة التعليمية.
    101. La grande complexité de la plupart des organisations du système des Nations Unies, et la nécessité de passer à une matrice plus décentralisée et d'intégrer la responsabilisation aux programmes ou projets de multiples organismes font de la délégation de pouvoirs une question complexe. UN 101 - ويصبح تفويض السلطة مسألة معقدة من جراء شدة التعقد التنظيمي في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضرورة انتقال هذه المنظومة إلى هيكل مصفوفي يبتعد أكثر عن الطابع المركزي، وربط المساءلة ببرامج أو مشاريع وكالات متعددة.
    L'action et l'aide de plusieurs organisations, comme l'UNICEF et le HCR, et de plusieurs organisations non gouvernementales y sont pour beaucoup. UN وساهمت اﻷنشطة التي قامت بها، والمساعدات التي قدمتها، وكالات متعددة مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية متعددة، في تحقيق هذه النتيجة.
    L'Italie a précisé qu'une unité d'enquêteurs pluri-institutions avait été créée en 1991 en vue de mieux coordonner les activités de divers services de détection et de répression. UN فأشارت ايطاليا الى أنه قد تم في عام 1991 تشكيل وحدة تحريات مشتركة بين وكالات متعددة لتحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها شتى وكالات انفاذ القوانين.
    L'évaluation organisée à l'initiative des représentants des services de contrôle interne des organismes des Nations Unies et terminée en mai 2009 visait à mettre en œuvre le cadre de vérification des comptes des programmes coordonnés du système des Nations Unies financés par plusieurs organismes. UN وتهدف هذه المبادرة لممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة، إلى تطبيق إطار لمراجعة الحسابات في البرامج المنسقة في منظومة الأمم المتحدة، التي تتلقى دعما من وكالات متعددة.
    Ce réexamen par plusieurs organismes est actuellement en cours, en concertation avec les chefs tribaux et en relation avec d'autres parties prenantes. UN وتتم تلك المراجعة التي تجريها وكالات متعددة في الوقت الحاضر بالتشاور مع زعماء القبائل وبالاتصال مع الجهات صاحبة المصلحة الأخرى.
    Des projets menés en partenariat par plusieurs organismes et financés par le Fonds visent à répondre aux besoins de sécurité humaine les plus pressants des populations touchées. UN وتستجيب المشاريع المشتركة بين وكالات متعددة التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري لأهم احتياجات الأمن البشري للسكان المتضررين.
    Cet appareil de sécurité regroupe plusieurs organismes, le Renseignement militaire, chargé de la sécurité nationale, du contre-espionnage, de la lutte antiterroriste et de la force de frappe et qui compte un département d'interception des communications étant au sommet de la hiérarchie. UN ويتألف جهاز الأمن اللبناني من وكالات متعددة. وتشغل المخابرات العسكرية مركزا رئيسيا في هذا التشكيل؛ فهي تغطي مجالات الأمن القومي، ومكافحة التجسس، ومكافحة الإرهاب، ومكافحة الشغب.
    Cela a été facilité par l'adoption par cet organisme de priorités thématiques telles que la réduction de la pauvreté, la création d'emplois, la réforme économique, etc., dans ses programmes nationaux, d'où l'institution d'une coopération entre plusieurs organismes aux rôles complémentaires. UN وكان مما سهل هذا اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أولويات مواضيعية، مثل كسر حدة الفقر، وتوليد العمالة، واﻹصلاح الاقتصادي، وما إلى ذلك، في برامجه على الصعيد القطري واﻹقليمي اﻷمر الذي اجتذب وكالات متعددة في وقت واحد تقوم بأدوار متكاملة.
    Les complexes regroupant plusieurs organismes des Nations Unies à Hérat, Islamabad, Téhéran, le Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies pour l'Afghanistan à Kaboul et le Bureau d'appui de la MANUA au Koweït, qui partage des locaux avec la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), témoignent du succès des mesures prises dans ce sens. UN وما المجمعّات التي تضم وكالات متعددة في هيرات وإسلام آباد وطهران، ومركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان في كابل، ومكتب دعم البعثة في موقع مشترك مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في الكويت إلا دليلا على هذا النجاح.
    Les difficultés tenaient parfois à la nécessité de recourir à des consultants nationaux, de réviser les procédures d'agrément pour les experts chargés de certaines activités SAT-1 et d'établir des procédures pour les activités intersectorielles auxquelles participent plusieurs institutions. UN ومن أمثلة هذه الاعتبارات العملية أحيانا الحاجة الى النص على مدخلات في المشاريع الوطنية، كاستخدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين؛ وتنقيح اﻹجراءات التي تحكم اختيار الخبراء ﻷنشطة المرفق اﻷول؛ ووضع إجراءات تتصل بمشاركة وكالات متعددة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة بين القطاعات.
    85. La signature du document concernant le Projet panarabe pour le développement de l'enfant (PAPCHILD), auquel participent plusieurs institutions, a marqué une date mémorable dans les rapports avec la Ligue des États arabes. UN ٥٨ - كان من المعالم البارزة في العلاقات مع جامعة الدول العربية إبرام الوثيقة المتعلقة بالمشروع العربي لنماء الطفل، وهو مشروع تضطلع به وكالات متعددة.
    Des équipes d'évaluation réunissant des représentants de plusieurs institutions ont estimé initialement qu'environ 10 milliards de dollars des États-Unis seraient nécessaires pour assurer le relèvement à long terme. UN 4 - وقد قدرت أفرقة تقييم تنتمي إلى وكالات متعددة في بادئ الأمر أنه ستكون هناك حاجة إلى 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لأغراض الإنعاش الطويل الأجل.
    L'OMC, dans le cadre de l'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, était un membre actif du partenariat mondial et collaborait avec de nombreux organismes en vue de définir une approche globale du développement. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية، باعتبارها جزءاً من فرقة عمل الأمم المتحدة في جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015، عضو نشط في الشراكة العالمية، وتتعاون مع وكالات متعددة من أجل وضع نهج شامل للتنمية.
    En juillet 2013, le Conseil économique et social a adopté la résolution 2013/9 dans laquelle il prenait note de l'effort actuel de mise en œuvre des résultats du SMSI, soulignant son caractère multipartite et le rôle joué par de nombreux organismes régionaux et internationaux, tout en soulignant la nécessité de maintenir ce processus. UN 27- اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تموز/يوليه 2013، القرار 2013/9، الذي يشير فيه إلى أهمية مواصلة تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، مشدداً على نهج يستند إلى جهات معنية متعددة وعلى إسهامات وكالات متعددة على الصعيدين الدولي والإقليمي، مع التأكيد على أهمية مواصلة هذه العملية.
    101. La grande complexité de la plupart des organisations du système des Nations Unies, et la nécessité de passer à une matrice plus décentralisée et d'intégrer la responsabilisation aux programmes ou projets de multiples organismes font de la délégation de pouvoirs une question complexe. UN 101- ويصبح تفويض السلطة مسألة معقدة من جراء شدة التعقد التنظيمي في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضرورة انتقال هذه المنظومة إلى هيكل مصفوفي يبتعد أكثر عن الطابع المركزي، وربط المساءلة ببرامج أو مشاريع وكالات متعددة.
    Les activités menées sur le plan international dans ce domaine font intervenir de multiples organismes, tant internationaux que régionaux, ce qui entraîne un risque de duplication du travail ou de demandes divergentes. UN 32 - وتشمل الأنشــطـة الدوليـــة في هـــذا المجـــال وكالات متعددة (دولية وإقليمية)، وهو ما يؤدي إلى مخاطر الازدواجية أو إلى احتياجات مختلفة للإحصاءات.
    Un autre objectif important de l'étude est également d'évaluer l'utilisation de ces accords par l'ensemble du système ou par plusieurs organisations. UN أما العنصر الهام الآخر من هذه الدراسة فسيكون تقييم الاستخدام على نطاق المنظومة كلها أو استخدام وكالات متعددة للاتفاقات الطويلة الأجل.
    Du 28 octobre au 4 novembre, le HCR a escorté des convois organisés par plusieurs organisations qui ont livré des secours à 208 700 personnes dans différentes parties du Kosovo. UN وفي الفترة من ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، رافقت المفوضية قوافل نظمتها وكالات متعددة نقلت المساعدة الغوثية ﻟ ٧٠٠ ٢٠٨ شخص في مختلف أنحاء كوفوسو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more