"وكالة تابعة للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • organisme des Nations Unies
        
    • pour une institution des Nations Unies
        
    L'UNU est le premier organisme des Nations Unies à satisfaire à la ISO14001 et le cinquième établissement universitaire au Japon. UN وهكذا تكون الجامعة هي أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تنال شهادة استيفاء المعيار 14001 وخامس مؤسسة أكاديمية في اليابان.
    Le Fonds est le premier organisme des Nations Unies avoir pris l'Initiative de créer un site Web spécialisé dans le cadre du réseau < < Development Gateway > > . UN ويعد الصندوق أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تقود إنشاء موقع موضوعي على الإنترنت في إطار نظام المدخل إلى التنمية.
    Le Fonds est le premier organisme des Nations Unies avoir pris l'Initiative de créer un site Web spécialisé dans le cadre du réseau < < Development Gateway > > . UN ويعد الصندوق أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تقود إنشاء موقع موضوعي على الإنترنت في إطار نظام المدخل إلى التنمية.
    Aucun organisme des Nations Unies au Myanmar n'a confirmé ces allégations exagérées. UN ولم تتحقق أي وكالة تابعة للأمم المتحدة في ميانمار من هذه الادعاءات المبالغ فيها.
    Bien qu'ils travaillent avec et pour une institution des Nations Unies, les comités ne faisaient pas directement ou juridiquement partie du système des Nations Unies. UN ورغم أنها تعمل مع وكالة تابعة للأمم المتحدة وتسعى لصالحها، فهي ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو مرتبطة بها قانونا.
    Aucun organisme des Nations Unies ni aucune organisation non gouvernementale ne se trouve actuellement dans la région. UN ولا توجد في الوقت الحاضر أية وكالة تابعة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية دولية في المنطقة.
    Si plus d'un organisme des Nations Unies doit fournir les services, il est préparé des pages supplémentaires pour indiquer les services fournis par chaque organisme, indépendamment du budget consolidé principal. UN وإذا كانت هناك أكثر من وكالة تابعة للأمم المتحدة تقدم الخدمات، تعد صفحات منفصلة للميزانية لبيان الخدمات التي تقدمها كل وكالة. ويضاف ذلك إلى الميزانية الموحدة الرئيسية.
    Malgré l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014), aucun organisme des Nations Unies ou organisation humanitaire n'a pu accéder à ces zones pour y distribuer l'aide vitale dont leurs habitants ont besoin. UN ورغم اتخاذ قراري مجلس الأمن 2139 و 2165، لم تتمكن أي منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها.
    L'UNU est le premier organisme des Nations Unies et le cinquième établissement d'enseignement supérieur au Japon à satisfaire à la norme ISO14001. UN وتعد جامعة الأمم المتحدة أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تحصل على شهادة استيفاء المعيار رقم ISO14001، وخامس مؤسسة وأكاديمية في اليابان.
    Les expédier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi n'aurait pas été rentable et il a été décidé que la vente de ces avoirs à un organisme des Nations Unies pour une valeur nominale était le moyen le plus efficient dont on disposait pour les liquider. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    Envisager la création d'un fonds d'affectation spéciale, financé par les contributions des entreprises ayant des activités sur les terres et les territoires des peuples autochtones et géré par un organisme des Nations Unies, pour réparer les préjudices découlant de ces activités. UN 64 - النظر في إنشاء صندوق مموَّل من الشركات العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، تديره وكالة تابعة للأمم المتحدة يكون الغرض منه تقديم تعويض لقاء الأضرار الناجمة عن تلك العمليات.
    Un problème similaire se pose lorsqu'un organisme des Nations Unies établit sa propre définition des ressources de base, comme l'a fait le PAM, l'une des plus importantes entités du système des Nations Unies. UN 6 - وعندما تضع وكالة تابعة للأمم المتحدة تعريفها الخاص بها للتمويل الأساسي تنشأ مشكلة مماثلة وذلك مثلما حدث في حالة برنامج الأغذية العالمي الذي يُعد واحدا من أكبر صناديق الأمم المتحدة.
    Toutefois, une fusion semble difficile à réaliser tant que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est un organisme des Nations Unies doté d'un mandat de protection fondé sur la Convention relative au statut des réfugiés et que l'Organisation internationale pour les migrations n'est pas partie au système des Nations Unies et n'a pas de mandat de protection. UN إلا أن الاندماج يبدو من الصعب تحقيقه، لأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكالة تابعة للأمم المتحدة لديها ولاية في مجال الحماية، بالاستناد إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين ولأن المنظمة الدولية للهجرة ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة ولا تملك ولاية متعلقة بالحماية.
    L'UPU est le premier organisme des Nations Unies à lancer et à gérer un domaine de premier niveau réservé à un secteur. Le domaine de premier niveau .post est le premier à être en tous points conforme aux normes les plus récentes en matière d'extension de sécurité pour les systèmes de noms de domaine. UN ويُعتبر الاتحاد البريدي العالمي أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تطلق وتشغِّل نطاقاً من المرتبة العليا في قطاع البريد، وهو أول نطاق يطابق بنسبة 100 في المائة أحدث معايير الأمن المتعلِّقة بالامتدادات الأمنية لنظام اسم النطاق.
    25. Pendant 20 ans, on a tenté de faire croire que les marchés décideraient de tout et qu'un organisme des Nations Unies axé sur l'industrie était superflu. UN 25- وواصل كلامه قائلا إنَّ البعض سعى على مدار 20 عاما لإقناع العالم بأنَّ الأسواق هي التي تقرر كل شي وإنه لا ضرورة لوجود وكالة تابعة للأمم المتحدة تركز على الصناعة.
    Le PNUD devrait veiller à ce que les activités engagées au niveau mondial tirent profit de l'avantage comparatif que lui procurent ses programmes de pays, de l'envergure de ses programmes et de sa neutralité en tant qu'organisme des Nations Unies. UN 70 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكفل استفادة الأنشطة العالمية من المزيـَّـة النسبية التي توفرها برامجـه القطرية، واتساع نطاق برمجتـه، وحياديتـه بوصفه وكالة تابعة للأمم المتحدة.
    Les messages qu'elles véhiculaient pourraient server de guide à ces activités et devraient figurer dans une annexe au projet de résolution; un gouvernement ou un organisme des Nations Unies, ou les deux, devraient être invités à assumer le rôle de mécanisme institutionnel chargé de coordonner et faciliter les travaux. UN ومن الممكن أن تصلح رسائلها الرئيسية كمبادئ توجيهية لهذه الأنشطة، وينبغي إدراجها في مرفق لمشروع القرار، وينبغي دعوة حكومة و/أو وكالة تابعة للأمم المتحدة لبحث القيام بدور الآلية المؤسسية لتنسيق وتسهيل العمل.
    Malgré l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014), aucun organisme des Nations Unies ou organisation humanitaire n'a pu accéder à ces zones pour y distribuer l'aide vitale dont les populations ont besoin. UN ورغم اتخاذ مجلس الأمن القرارين 2139 (2014) و 2165 (2014)، لم تتمكن أية منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها.
    Le FNUAP est le premier organisme des Nations Unies a avoir créé un site Web spécialisé dans le cadre du réseau < < Development Gateway > > . UN ولقد كان الصندوق أول وكالة تابعة للأمم المتحدة تقوم بإنشاء موقع مواضيعي على شبكة الإنترنت ضمن نظام مؤسسة " مدخل التنمية " .
    Bien qu'ils travaillent avec et pour une institution des Nations Unies, les comités ne faisaient pas directement ou juridiquement partie du système des Nations Unies. UN ورغم أنها تعمل مع وكالة تابعة للأمم المتحدة وتسعى لصالحها، فهي ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو مرتبطة بها قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more