"وكالة دولية" - Translation from Arabic to French

    • organisme international
        
    • institution internationale
        
    • agence internationale
        
    • organismes internationaux
        
    • organisation internationale
        
    • une agence
        
    • d'organisme
        
    Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. UN واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة.
    Un organisme international pourrait être désigné pour la collecte d'informations et la gestion de réseaux. UN ويمكن تسمية وكالة دولية كي تضطلع على نحو فعال بدور جمع المعلومات وتحقيق التربيط الشبكي.
    Il ne s'agit pas d'une nouvelle institution internationale, ce consortium agissant dans le cadre d'organisations existantes. UN وهي ليست وكالة دولية جديدة، حيث إنها تعمل من خلال الوكالات القائمة.
    Ne pourrions-nous dès lors envisager de créer, sous les auspices des Nations Unies, une institution internationale spécialisée dans les situations d'urgence qui serait chargée d'intervenir dans de tels cas? UN ومن ثم، لم لا ننظــــر في إنشاء وكالة دولية متخصصة للتصدي للطوارئ، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تقوم بالمهام ذات الصلة بذلك؟
    Telles sont les composantes de base à partir desquelles une agence internationale pourrait être créée. UN تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ.
    Onze autres organismes internationaux et plus de 30 organisations non gouvernementales ont également été associés à ces travaux. UN وقد ارتبط بتلك اﻷنشطة إحدى عشرة وكالة دولية أخرى وما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية.
    Un tel système pourrait être créé et géré par une organisation internationale compétente ou une société privée. UN ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتي التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Aucun organisme international n'a pu avoir accès à ces quatre personnes. UN ولم تتح لأي وكالة دولية إمكانية الاتصال بأولئك الأشخاص الأربعة.
    À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. UN وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات.
    C'est néanmoins une institution internationale qui a pour mandat de vérifier le respect d'obligations juridiques internationales spécifiques. UN مع ذلك، فهي وكالة دولية مأذون لها بأن تتحقق من الامتثال لالتزامات قانونية دولية معينة.
    Le fait qu'elles sont communiquées à une institution internationale signifie tout au plus qu'elles peuvent avoir été ajustées pour les rendre conformes à une norme qui, dans le cas contraire, est soit modifiée soit ignorée. UN ويتضمن تقديمها ﻷي وكالة دولية أنها قد تضغط لتوائم معيارا دوليا لولاها لكان عدل أو صرف النظر عنه.
    Il est urgent de mettre sur pied une agence internationale des énergies renouvelables pour aider les pays à se doter de sources d'énergie qui ne reposent pas sur l'énergie nucléaire ou les combustibles fossiles. UN والحاجة ملحة لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة من أجل مساعدة البلدان على بناء إمدادات للطاقة لا تعتمد على الطاقة النووية أو الوقود الأحفوري.
    Il est urgent de mettre sur pied une agence internationale des énergies renouvelables pour aider les pays à se doter de sources d'énergie qui ne reposent pas sur l'énergie nucléaire ou les combustibles fossiles. UN والحاجة ملحة لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة من أجل مساعدة البلدان على بناء إمدادات للطاقة لا تعتمد على الطاقة النووية أو الوقود الأحفوري.
    Un des moyens de collaborer consisterait à œuvrer pour la création d'une agence internationale de l'espace et à exécuter en coopération, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, des projets de recherche spatiale à grande échelle exigeant d'importantes ressources. UN ويتمثل أحد سبل التعاون في العمل نحو إنشاء وكالة دولية للفضاء الخارجي والقيام على نحوٍ تعاوني بإجراء مشاريع بحثية في مجال الفضاء الخارجي تكون كبيرة الحجم وكثيفة الموارد وذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Entre autres conclusions, l'évaluation a constaté que le FNUAP avait favorisé l'exécution nationale en adoptant une démarche qui visait à moduler, selon les forces et les faiblesses des institutions nationales, l'intervention d'un ou de plusieurs organismes internationaux. UN وإحدى النتائج التي تم التوصل إليها هي أن الصندوق قد شجع التنفيذ الوطني باتباعه نهجا يستهدف استكمال مواطن القوة والضعف في المؤسسات الوطنية بالاشتراك مع وكالة دولية واحدة أو أكثر.
    Entre autres conclusions, l'évaluation a constaté que le FNUAP avait favorisé l'exécution nationale en adoptant une démarche qui visait à moduler, selon les forces et les faiblesses des institutions nationales, l'intervention d'un ou de plusieurs organismes internationaux. UN وإحدى النتائج التي تم التوصل إليها هي أن الصندوق قد شجع التنفيذ الوطني باتباعه نهجا يستهدف استكمال مواطن القوة والضعف في المؤسسات الوطنية بالاشتراك مع وكالة دولية واحدة أو أكثر.
    Nous observons, par exemple, que la liste des pays regroupés sous l'appellation de < < pays les moins avancés > > varie d'une organisation internationale à l'autre. UN فنحن نلاحظ، على سبيل المثال، أن البلدان المراد إدراجها تحت عنوان " أقل البلدان نموا " تختلف من وكالة دولية إلى أخرى.
    On nous dit qu'il s'agit d'une organisation internationale, mais si tel est le cas, tous les pays du monde devraient relever de sa compétence. UN ألم تقولوا إنها وكالة دولية! إذا كانت دولية فإن كل دول العالم تخضع لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more