ils étaient mon premier. Très courtois et respectable, je dois dire. | Open Subtitles | أجل، كانا أول نزيلين لديّ وكانا لطيفين جداً ومحترمين |
C'était comme un enterrement ou comme s'ils étaient déjà morts. | Open Subtitles | كانت كالجنازة، وكانا كما لو أنهما ميتين مسبقًأ |
ils étaient probablement originaires du sud-est asiatique et combattaient aux côtés des forces arméniennes. | UN | والمفترض هو أنهما من بلدان جنوب شرق آسيا، وكانا يحاربان مع القوات اﻷرمنية. |
C'était un garçon troublé, et... et ils le battaient. | Open Subtitles | وكانا يضربانه. زوجتك هجرتك من اجل رجل آخر. |
ils étaient aimants, et marrants, pleins de vie, et ils amenaient toujours les meilleurs cadeaux. | Open Subtitles | كان محبين، ومرحين، ومليئان بالحيوية. وكانا دوماً يجلبان لي أفضل الهدايا. |
L'alpha- et le bêta-HCH sont des isomères du HCH qui faisaient partie des éléments constitutifs d'un mélange utilisé jusque dans les années 90 comme pesticide agricole et non agricole et comme produit pharmaceutique. | UN | سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا من أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان، وكانا من مكونات خليط يستخدم كمبيدات زراعية وغير زراعية وكمواد صيدلانية حتى التسعينات من القرن الماضي. |
Ils détestaient les travaux agricoles qui étaient très pénibles. | UN | وكانا يكرهان العمل بالمزرعة حيث أنه كان شاقا جدا. |
ils s'étaient mis à l'abri et ont été abattus alors qu'ils tentaient de franchir la porte conduisant à l'escalier. | UN | وكانا مختبئين وأطلق عليهما النار أثناء محاولتهما التحرك إلى باب المدخل المؤدي إلى بئر السلم. |
Les parties dans ce cas avaient vécu ensemble pendant 18 ans; ils avaient été mariés pendant 15 ans. | UN | وكان الطرفان في هذه القضية يعيشان معاً لمدة 18 سنة وكانا متزوجين لمدة 15 سنة من هذه المدة. |
Ceux-ci avaient été mis en lumière lors de l'examen de la CIPD+5 et avaient fait l'objet de deux forums distincts qui avaient précédé le Forum de la jeunesse tenu à La Haye en février 1999. | UN | كما أُبرز هذان الجانبان بصفة خاصة أثناء استعراض السنوات الخمس لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكانا موضوعي منتديين مستقلين قبيل انعقاد منتدى لاهاي في شباط/فبراير 1999. |
ils étaient liés dans le temps, non seulement parce que l'un a succédé à l'autre en tant que Président, mais aussi en raison de l'époque à laquelle ils ont exercé leurs fonctions. | UN | وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية. |
ils étaient grièvement blessés et saignaient abondamment. | UN | وكانا مصابين بجروح خطيرة وينزفان بغزارة. |
ils étaient accompagnés de 11 individus non identifiés, dont certains en uniforme de la police nationale et d'autres en civil. | UN | وكانا يرافقهما 11 فرداً مجهولي الهوية، بعضهم يرتدي الزي الرسمي للشرطة الوطنية وبعضهم يرتدي ملابس مدنية. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
ils étaient accompagnés de 11 individus non identifiés, dont certains en uniforme de la police nationale et d'autres en civil. | UN | وكانا يرافقهما 11 فرداً مجهولي الهوية، بعضهم يرتدي الزي الرسمي للشرطة الوطنية وبعضهم يرتدي ملابس مدنية. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
Je reviens juste d'une réunion entre Cary et Alicia et ils argumentaient que c'était injuste de ne pas le faire. | Open Subtitles | لقد جئتُ من اجتماع مع كاري وأليشا وكانا يناقشان كم أن هذا ظلم |
Qui a fait ça ? Deux gars étaient bourrés et ils cherchaient des ennuis, c'est bon ? | Open Subtitles | رجلان شربا وثملا وكانا يبحثان عن متاعب، حسناً؟ |
ils étaient petits, à l'époque, et ils avaient trop peur de dire quoi que ce soit. | Open Subtitles | وكانا مجرد أطفال فقط في ذلك الوقت وكانا خائفين جدا من قول أي شي |
L'alpha- et le bêta-HCH sont des isomères du HCH qui faisaient partie des éléments constitutifs d'un mélange utilisé jusque dans les années 90 comme pesticide agricole et non agricole et comme produit pharmaceutique. | UN | سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا من أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان، وكانا من مكونات خليط يستخدم كمبيدات زراعية وغير زراعية وكمواد صيدلانية حتى التسعينات من القرن الماضي. |
L'alpha- et le bêta-HCH sont des isomères du HCH qui faisaient partie des éléments constitutifs d'un mélange utilisé jusque dans les années 90 comme pesticide agricole et non agricole et comme produit pharmaceutique. | UN | سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا من أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان، وكانا من مكونات خليط يستخدم كمبيدات زراعية وغير زراعية وكمواد صيدلانية حتى تسعينات القرن الماضي. |
Les policiers qui étaient en patrouille se sont trouvés face à l'homme et à son complice qui étaient armés de Kalachnikov. | UN | فقد صادف رجال الشرطة الذين كانوا يقومون بأعمال الدورية، الرجل وشريكه، وكانا مسلحين ببندقيتي كلاشنكوف. |
ils s'étaient introduits dans le sas du train d'atterrissage d'un avion de ligne. | UN | وكانا قد اختبآ في مكان آلات هبوط الطائرة. |
ils avaient été battus à mort au point que M. Gachaniro ne pouvait ni marcher ni s'exprimer normalement. | UN | وكانا يُضربان حتى الموت إلى حد أن السيد غاشانيرو أصبح لا يستطيع السير أو التعبير عن نفسه بصورة طبيعية. |
Ceux-ci avaient été mis en lumière lors de l'examen de la CIPD+5 et avaient fait l'objet de deux forums distincts qui avaient précédé le Forum de la jeunesse tenu à La Haye en février 1999. | UN | كما أُبرز هذان الجانبان بصفة خاصة أثناء استعراض السنوات الخمس لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكانا موضوعي منتديين مستقلين قبيل انعقاد منتدى لاهاي في شباط/فبراير 1999. |