"وكانت الرسالة" - Translation from Arabic to French

    • le message
        
    • cette lettre
        
    le message politique contre l'apartheid a été clair. UN وكانت الرسالة السياسية ضد الفصل العنصري واضحة.
    le message était clair et explicite : il ne saurait y avoir de développement et de prospérité sans paix et sans stabilité. UN وكانت الرسالة واضحة جلية: وهي أنه لا تنمية ولا رخاء بدون سلام واستقرار.
    le message principal de ce dialogue était l'importance de l'intégration et de l'inclusion des cultures dans les villes. UN وكانت الرسالة الجوهرية للحوار هي أهمية إدماج وإدراج الثقافة الحضرية.
    le message fondamental de ce dialogue était l'importance de l'intégration et de l'inclusion des cultures au niveau urbain. UN وكانت الرسالة الجوهرية للحوار هي أهمية إدماج واحتواء الثقافات الحضرية.
    cette lettre type a été la dernière reçue dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. UN وكانت الرسالة النمطية هي آخر رسالة تلقوها في إطار تنفيذ حكم المحكمة الدستورية.
    le message général des auditions était clair : nous avons atteint un tournant décisif dans le financement du programme de développement. UN وكانت الرسالة العامة الموجهة من جلسات الاستماع واضحة: لقد بلغنا منعطفا حاسما في خطة تمويل التنمية.
    le message qui a émané des allocutions des chefs d'État ou de gouvernement au Sommet du millénaire s'est articulé autour de la réaffirmation du rôle unique de l'ONU s'agissant d'offrir le meilleur, et l'unique, cadre universel pour faire front aux défis du millénaire. UN وكانت الرسالة التي برزت من بيانات رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية هي إعادة التأكيد على دور الأمم المتحدة الفريد في توفير الإطار الأفضل والعالمي الوحيد لمواجهة تحديات الألفية.
    le message consistait dans les deux cas à demander à l'OUA de modifier les propositions fondamentales formulées par l'organisation, demandant le retrait de l'Érythrée du territoire éthiopien occupé et le rétablissement du statu quo ante. UN وكانت الرسالة اﻷساسية في الحالتين هي مطالبة منظمة الوحدة اﻷفريقية بتعديل مقترحاتها اﻷساسية المطروحة من جانب المنظمة التي تدعو إريتريا إلى الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وإلى استعادة الوضع القائم من قبل.
    le message était clair — ni l'ONU ni l'OTAN ne peuvent protéger des civils où que ce soit en Bosnie-Herzégovine et en particulier dans les zones où ils sont supposés être le plus en sécurité, les zones dites de sécurité. UN وكانت الرسالة واضحة، ومضمونها أنه ليس باستطاعة اﻷمم المتحدة ولا الحلف حماية المدنيين في أي مكان في البوسنة والهرسك، ولاسيما في المناطق التي من المفترض أن تكون أكثر أمنا، وهي المناطق المسماة باﻵمنة.
    le message livré à l'époque à la communauté internationale était clair : les dirigeants, en tant qu'individus, étaient à l'abri de toutes poursuites. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى المجتمع الدولي في ذلك الوقت واضحة، ومفادها: أن القادة اﻷفراد لهم حصانة ولا يمكن ملاحقتهم قضائيا.
    le message qui a prévalu lors de cette séance est que beaucoup a été accompli pour promouvoir la cause de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme mais que beaucoup reste à faire. UN وكانت الرسالة السائدة في الاجتماع أن كثيرا تحقق للتقدم بقضية التعاون الدولي بشأن مكافحة الإرهاب، لكن، مع ذلك، لا يزال هناك مزيد يلزم القيام به.
    le message principal était qu'il fallait aller de l'avant dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكانت الرسالة الرئيسية هي ضرورة المضي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    le message commun de toutes mes missions a été de souligner la nécessité de rendre des comptes pour mettre fin à l'impunité de toutes les formes de violation des droits de l'homme. UN وكانت الرسالة المشتركة في جميع بعثاتي هي الحاجة للمساءلة بغية وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها من العقاب.
    le message disait : "Félicitations, le conseil a accepté votre offre." Open Subtitles وكانت الرسالة : "تهانينا مجلس ادارتنا وافق على العرض" ـ
    le message était clair. UN وكانت الرسالة واضحة.
    le message était clair et a été compris du peuple érythréen — et, presque à coup sûr, de la majorité du peuple éthiopien qui écoutait l'émission. UN وكانت الرسالة واضحة ومفهومة للشعب اﻹريتري - ومن المؤكد أنها كانت كذلك تقريبا بالنسبة ﻷغلبية أبناء الشعب اﻹثيوبي الذين استمعوا لﻹذاعة.
    le message qu'adressait la grande majorité des ONG était que l'Organisation des Nations Unies ne devait pas abandonner la notion d'un tribunal international pour le Timor oriental et que ce serait une erreur que de s'en remettre trop vite aux procédures judiciaires indonésiennes pour faire rendre des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme au Timor oriental. UN وكانت الرسالة الساحقة التي صدرت عن المنظمات غير الحكومية هي أنه لا ينبغي للأمم المتحدة أن تتخلى عن فكرة إنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، وأنه من الخطإ الإسراع بتبني فكرة القضاء الإندونيسي كوسيلة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في تيمور الشرقية.
    le message est clair : les Nations Unies continuent à jouer un rôle majeur en aidant les pays à parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes mais il est aussi évident que la contribution du système des Nations Unies a souffert de son manque de cohérence, de l'insuffisance des ressources mises à sa disposition et de sa dispersion. UN وكانت الرسالة واضحة: فبينما تظل الأمم المتحدة فاعلا أساسيا في مجال تقديم الدعم للبلدان لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ما زال يسود شعور قوي بأن إسهام منظومة الأمم المتحدة مشوب بعدم التماسك ونقص الموارد والتشظي.
    cette lettre donnait suite à une requête formulée par le Comité des pêches à sa vingt-deuxième session, demandant que les pays acceptent ou ratifient l’Accord relatif aux stocks de poissons et l’Accord relatif au respect, ou y adhèrent, le plus rapidement possible. UN وقد تمثل السبب اﻷصلي لتوجيه تلك الرسالة في طلب صادر عن الدورة الثانية والعشرين للجنة مصائد اﻷسماك. وكانت الرسالة استجابة لطلب من اللجنة بأن تقبل الدول اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال أو أن تصدق عليهما أو تنضم إليهما في أقرب وقت مستطاع.
    À cette lettre était jointe une note écrite à la main par Mme Laubmaier le 23 octobre 1989 et modifiée le 7 janvier 1993. UN وكانت الرسالة مشفوعة بمذكرة مكتوبة بخط السيدة لوبماير ومؤرخة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1989 ومعدلة في 7 كانون الثاني/يناير 1993.
    3. cette lettre, reçue par le Président le même jour, était accompagnée de signatures appuyant la demande susmentionnée, émanant des 21 États membres du Conseil suivants: Afrique du Sud, Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Bangladesh, Bolivie, Brésil, Chine, Cuba, Djibouti, Égypte, Fédération de Russie, Inde, Indonésie, Jordanie, Malaisie, Nicaragua, Nigéria, Pakistan, Qatar, Sri Lanka et Uruguay. UN 3- وكانت الرسالة التي تلقاها الرئيس في اليوم نفسه، مشفوعة بتوقيعات لدعـم الطلب المذكور أعلاه من الدول اﻟ 21 التالية الأعضاء في المجلس: الاتحاد الروسي، أذربيجان، الأردن، إندونيسيا، أوروغواي، باكستان، البرازيل، بنغلاديش، بوليفيا، جنوب أفريقيا، جيبوتي، سري لانكا، الصين، قطر، كوبا، ماليزيا، مصر، المملكة العربية السعودية، نيجيريا، نيكاراغوا، الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more