le Comité consultatif avait fait remarquer que le progiciel devait être conçu pour prendre pleinement en compte ces normes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى ضرورة تصميم هذه النظم بشكل مراع تماما للمعايير. |
Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات. |
le Comité consultatif avait indiqué qu’il n’avait pas d’objection à la demande du Secrétaire général, pour autant que les quatre postes nécessaires soient pourvus par transfert. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى أنه ليس لديها اعتراض على طلب اﻷمين العام، على أن تلبى الحاجة إلى الوظائف اﻷربع عن طريق إعادة النقل. |
le Comité consultatif a fait observer qu'il serait souhaitable que les prescriptions desdites normes soient pleinement prises en compte lors de la conception des progiciels. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت عن استصوابها لاعتماد تلك النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية لتلك المعايير. |
le Comité consultatif a fait observer qu'il serait souhaitable que les prescriptions desdites normes soient pleinement prises en compte lors de la conception des progiciels. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على مدى استصواب أن تراعي تلك النظم على نحو تام المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
le CCQAB avait estimé souhaitable que ces systèmes tiennent pleinement compte des exigences détaillées introduites par les normes IPSAS. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على استصواب أن تراعي تلك النظم المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على النحو الكامل. |
le Comité consultatif s'est montré modéré dans les réductions qu'il a recommandées mais attend des économies plus importantes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد اقترحت تخفيضات في ميزانيات حفظ السلام، ولكنه يتوقع مزيداً من الوفورات. |
le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم. |
le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم. |
le Comité consultatif avait fait observer qu'il serait souhaitable que ce dernier soit conçu pour tenir pleinement compte des exigences des premières. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد نوهت بأن النظم الأخيرة ينبغي أن تصمم كي تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كل المراعاة. |
Aux paragraphes 19 et 20 de son rapport publié sous la cote A/52/911, le Comité consultatif avait formulé des recommandations concernant l’arrangement adopté par la MINURCA pour la nourriture des contingents. | UN | ٤ - وكانت اللجنة الاستشارية قد أدرجت في الفقرتين ١٩ و ٢٠ من تقريرها الوارد في الوثيقة A/52/911 توصيات بشأن الترتيبات المعمول بها في البعثة لتغذية الوحدات العسكرية. |
Dans son rapport, le Comité consultatif avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de suivre les mesures prises par l'Administration pour réduire sensiblement tout à la fois les arriérés dus par des membres du personnel et le laps de temps durant lequel les montants considérés demeuraient non réglés. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت في تقريرها ذاك إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يتابع التدابير التي تتخذها الإدارة للحد بقدر كبير من المبالغ التي يفوت موعد تسديدها من الموظفين وتقليل المدة الزمنية التي تظل فيها هذه المبالغ غير مسددة. |
le Comité consultatif avait recommandé l'établissement de rapports annuels, mais rétrospectivement, il estime qu'il convient de disposer de rapports plus fréquents sur l'état d'avancement de grands projets en évolution constante et entraînant beaucoup de changements, tels que le plan-cadre d'équipement. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبلاغ سنويا عن مشاريع التشييد، ولكن الدروس المستفادة جعلتها ترى أن تقديم تقارير مرحلية أكثر تواترا بشأن المشاريع الضخمة الدينامية والتحويلية، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر، أمر ضروري. |
le Comité consultatif avait recommandé que les liens de coordination et de coopération entre l'équipe de pays des Nations Unies et la Mission soient clairement définis dans le projet de budget pour 2007/08. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن توضح الميزانية المقترحة لــ 2007/2008 ترتيبات التنسيق والتعاون بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة. |
le Comité consultatif avait expliqué qu'il fallait parvenir à un équilibre entre la vocation internationale de l'UNICEF et les besoins des programmes, le souci d'un bon rapport coût-efficacité et la nécessité de favoriser les compétences locales au moyen d'administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 395 - وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على ضرورة الموازنة بين الطبيعة الدولية لعمل اليونيسيف وبين الاحتياجات البرنامجية وفعالية التكلفة وضرورة تكوين وتطوير خبرات محلية على أيدي مهنيين وطنيين. |
le Comité consultatif a mis en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique qui serait chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد حذرت من إنشاء طبقة أخرى من البيروقراطية لمعالجة مسائل الاستعراضات وتقييم العمليات. |
le Comité consultatif a donné des conseils utiles à cet égard. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد قدمت إرشادات مفيدة في هذا الصدد. |
V.15 le Comité consultatif a déjà tenu à souligner que le montant des crédits demandés au titre de l’appui aux programmes était très élevé par rapport à celui des ressources prévues au titre du programme de travail. | UN | خامسا - ٥١ وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت آنفا بشيء من الحذر إلى ارتفاع النسبة بين دعم البرامج وبرنامج العمل. |
le Comité consultatif a demandé un organigramme de ce nouveau bureau, mais ne l'a pas obtenu; cet organigramme devrait être soumis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت تقديم شكل تنظيمي لهذا المكتب الجديد ولكن لم يتم ذلك؛ ومن ثم ينبغي تقديمه إلى الجمعية العامة خلال نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
le Comité consultatif a déjà dit que le Secrétaire général devrait disposer d'une plus grande marge de manœuvre. | UN | 29 - وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت فيما مضى إلى منح الأمين العام مرونة أكبر. |
À l'époque, et pendant l'examen effectué à la session en cours, le Comité consultatif a conclu que ces augmentations ne se justifiaient pas; les États-Unis souscrivent à cette appréciation. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد خلصت آنذاك وأيضا خلال الاستعراض الحالي إلى أن الزيــادات لا مســوغ لهـــا؛ ومن ثم فإن وفد بلاده يتفق مع ذلك التقييم. |
le CCQAB avait déjà fait une observation analogue dans son rapport publié sous la cote DP/1995/45, dans lequel il relevait l'adoption au sein de l'UNOPS d'un système de gestion souple des postes pour pouvoir s'adapter à l'évolution de la demande et des prévisions de recettes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أبدت ملاحظة مماثلة في تقريرها الوارد في الوثيقة DP/1995/45، الذي أشارت فيه إلى تطبيق نظام مرن لإدارة الوظائف في مكتب خدمات المشاريع استجابة لما يحدث من تغيرات في الطلب والإيرادات المتوقعة. |
le Comité consultatif s'est dans le passé déclaré préoccupé par les propositions de reclassement de postes de fonds et programmes des Nations Unies, en particulier aux classes D-1 et D-2, estimant que ces reclassements devaient résulter de changements importants du niveau et de l'étendue des responsabilités liés aux postes. | UN | 15 - وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت عن قلقها في الماضي بشأن الاقتراحات المعنية بإعادة تصنيف الوظائف نحو رتب أعلى بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما رفعها إلى رتبة مد - 1 و مد - 2، وذكرت أنه لا بد وأن يكون ذلك نتيجة للتغييرات الهامة في الرتب ونطاق مسؤوليات الوظائف. |