les pays de l'Asie du Sud-Est ont été moins touchés par la récession mondiale. | UN | وكانت بلدان شرق وجنوب آسيا الأقل تأثرا بالركود العالمي. |
Jusqu'à maintenant, ce sont les pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient qui sont le moins affectés par l'épidémie. | UN | وكانت بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط حتى الآن أقل البلدان تأثرا بالوباء. |
les pays de transit cités par l'Espagne étaient l'Argentine, le Brésil et le Venezuela. | UN | وكانت بلدان إعادة الشحن التي ذكرتها اسبانيا هي الأرجنتين والبرازيل وفنـزويلا. |
les pays de la CARICOM comptent parmi ceux qui ont perdu le plus de ressortissants dans les attentats, en proportion de leur population. | UN | وكانت بلدان الجماعة الكاريبية من بين البلدان التي منيت بأكبر الخسائر في الأرواح في تلك الهجمات. |
Beaucoup de pays en développement étaient également dépendants de l'aide publique au développement (APD), qui risquait de diminuer pendant la crise. | UN | وكانت بلدان نامية عديدة تعتمد أيضاً على المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد تقلصت هذه المساعدة أثناء الأزمة. |
les pays des Balkans occidentaux ont été ceux qui ont fait le moins appel à ces services. | UN | وكانت بلدان غرب البلقان أقل المناطق طلبا لتلك الخدمات. |
les pays d'Amérique latine ont entamé à partir des années 80 un vaste processus de démocratisation politique interne, de restructuration économique et d'ouverture sur le monde dont les résultats sont encourageants pour l'évolution au niveau mondial. | UN | وكانت بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأت في الثمانينات عملية واسعة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على حياتها السياسية الداخلية، وإعادة الهيكلة الاقتصادية والانفتاح على العالم. والنتائج المحرزة تبعث اﻷمل في حدوث تطورات على الساحة العالمية. |
les pays nordiques ont été les premiers à instaurer un congé de paternité à proprement parler pour en finir avec les stéréotypes et les obstacles qui empêchaient le partage entre les sexes des responsabilités liées à l'éducation des enfants. | UN | وكانت بلدان شمال أوروبا سبّاقة إلى إقرار إجازات أبوة مستقلة بغرض التغلُّب على القوالب النمطية والعقبات التي تحول دون تقاسم الرجال وظائف رعاية الأبناء. |
les pays d'Asie et du Pacifique ont été particulièrement exposés aux opérations spéculatives sur écart de rendement parce que la reprise économique plus rapide chez eux que dans les autres régions du monde a fait entrevoir la possibilité de hausses des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | وكانت بلدان آسيا والمحيط الهادئ عرضة بشكل خاص لأنشطة المراجحة لأن تعافيها المبكر قبل أماكن أخرى في العالم قد ولّد توقعات بارتفاع أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
les pays d'Amérique centrale et les principaux exportateurs d'hydrocarbures ont été les plus affectés. | UN | 56 - وكانت بلدان أمريكا الوسطى والبلدان المصدرة الرئيسية للمواد الهيدروكربونية هي الأشد تضررا. |
les pays du MERCOSUR ont signé des accords permettant à leurs nationaux respectifs de vivre, d'étudier et de travailler dans les différents pays dans des conditions identiques à celles dont jouissent les nationaux. | UN | 19- وكانت بلدان السوق المشتركة قد وقعت على اتفاقات تسمح لمواطني كل منها بالعيش والدراسة والعمل على أراضي البلد الآخر في ظروف تماثل الظروف التي يتمتع بها مواطنوه. |
La pauvreté laborieuse est donc restée un défi considérable dans la région, et seuls les pays du Moyen-Orient ont été plus lents à prendre des mesures pour lutter contre le phénomène de la pauvreté au travail. | UN | وظل لذلك العمال الفقراء يمثلون تحديا كبيرا في هذه المنطقة، وكانت بلدان الشرق الأوسط هي الوحيدة الأبطأ في تقليل نسبة الفقراء بين العمال. |
Auparavant, les pays de la SADC avaient adopté ou ratifié tout un ensemble de protocoles et d'accords pour réglementer des secteurs tels que le tourisme, la préservation de la faune et de la flore, l'énergie, le transport et pour lutter contre le trafic de drogue. | UN | وكانت بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد اعتمدت فــي الماضـي أو صدقـت علــى طائفـة عريضـة مــــن البروتوكولات والاتفاقــات التي تنظــم مجالات مثل السياحة وصون الحياة البرية، والاتجار بالمخدرات، والطاقة والنقل. |
Dans un esprit de compromis, et convaincus que l'adoption d'un texte sur la question, même s'il ne correspondait pas totalement à leurs attentes, constituerait une initiative constructive, les pays nordiques avaient accepté une révision à la proposition initiale afin de tenir compte des points de vue exprimés par certaines délégations. | UN | وكانت بلدان الشمال اﻷوروبي، تحفزها روح التوفيق واقتناعا منها بأن اعتماد نص بشأن المسألة - ولو لم يأت متفقا تماما مع توقعاتها - من شأنه أن يشكل مبادرة بناءة، قد وافقت على تنقيح للنص اﻷصلي المقترح، بغرض مراعاة وجهات نظر أعربت عنها بعض الوفود. |
les pays à revenu intermédiaire (tranche supérieure) qui constituaient 9 % de la population mondiale représentaient 8 % des AVCI alors que les pays à revenu élevé, qui comprenaient 15 % de la population, n'en représentaient que 8 %. | UN | وكانت بلدان الشريحة العليا من فئة الدخل المتوسط تشكل 9 في المائة من سكان العالم وكان نصيبها 8 في المائة من مجموع السنوات المذكورة، وأما بلدان الدخل المرتفع التي كانت تشكل 15 في المائة من سكان العالم فلم تسهم إلا بنسبة 8 في المائة في مجموع هذه السنوات. |
Parmi les pays d'Amérique latine, d'importants fournisseurs de contingents à la MINUSTAH se sont particulièrement investis dans des projets de développement. C'est ainsi que l'Argentine a apporté une aide dans le domaine de l'agriculture, le Brésil dans la construction de centrales hydroélectriques et le Chili dans le secteur de l'éducation. | UN | وكانت بلدان أمريكا اللاتينية الرئيسية المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مهتمة على وجه الخصوص بمشاريع معينة من مشاريع التنمية، حيث تقدم الأرجنتين المساعدة في مجال الزراعة، وتقدم البرازيل المساعدة في مجال بناء المصانع الكهربائية المائية، وتقدم شيلي الدعم إلى قطاع التعليم. |
les pays voisins les plus atteints par la crise ivoirienne sont le Burkina-Faso, la Guinée, le Mali et le Niger, qui sont fortement tributaires de l'infrastructure de transport de la Côte d'Ivoire pour leurs importations et leurs exportations, ainsi que des envois de fonds de leurs ressortissants. | UN | وكانت بلدان بوركينا فاسو وغينيا ومالي والنيجر المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على مرافق النقل في كوت ديفوار لنقل وارداتها وصادراتها وعلى تحويلات رعاياها المغتربين فيها أكثر البلدان تضررا من الأزمة الأيفورية. |
les pays des îles du Pacifique ci-après étaient représentés à la Réunion : États fédérés de Micronésie, Fidji, Îles Cook, Îles Salomon, Kiribati, Nauru, Nioué, Palaos, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Samoa, Tonga et Tuvalu. | UN | 2 - وكانت بلدان جزر المحيط الهادئ التالية ممثلة في الاجتماع: جزر كوك، وجزر ميكرونيزيا الموحدة، وفيجي، وكيريباتي، وناورو، ونيوي، وبالاو، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، وجزر سليمان، وتونغا وتوفالو. |
les pays d'Afrique ont été les plus actifs (84 % des pays ayant présenté un rapport), suivis par la Méditerranée septentrionale et les pays parties développés (66 % dans les deux cas) et la région d'Europe centrale et orientale (50 %). | UN | وكانت بلدان أفريقيا هي الأكثر نشاطاً (84 في المائة من البلدان المبلّغة)، تليها بلدان شمالي البحر المتوسط والبلدان الأطراف المتقدمة (كلاهما 66 في المائة)، ومنطقة أوروبا الوسطى والشرقية (50 في المائة). |
Les intéressés étaient pour la plupart originaires de l'ancienne Yougoslavie, de Bulgarie, d'Afghanistan, de Russie et des Etats nouvellement indépendants de l'ancienne Union soviétique. | UN | وكانت بلدان المنشأ الرئيسية هي يوغوسلافيا السابقة، وبلغاريا، وأفغانستان، وروسيا والدول الحديثة الاستقلال التي كانت تتبع الاتحاد السوفياتي السابق. |