"وكانت تلك هي المرة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • c'était la première fois
        
    • c'est la première fois
        
    c'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    S'agissant de l'Arabie saoudite, c'était la première fois qu'elle votait en faveur de cette résolution. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي صوتت فيها المملكة العربية السعودية لصالح هذا القرار.
    c'était la première fois que l'assistance démographique dépassait 10 milliards de dollars. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تجاوزت فيها المساعدات المقدمة في ميدان السكان مبلغ 10 بلايين دولار.
    c'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    c'est la première fois qu'un large public a pu être informé sur la Convention. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنشر فيها معلومات عن الاتفاقية على قطاع واسع من عامة الجمهور.
    c'était la première fois que les communications nationales étaient examinées selon cette méthode, qui s'est révélée efficace. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُنظر فيها في البلاغات الوطنية على هذا النحو، وقد ثبتت فعالية ونجاح هذا المنحى.
    c'était la première fois que la Conférence des parties se tenait en Afrique subsaharienne. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُعقد فيها مؤتمر الأطراف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    c'était la première fois qu'un navire finlandais participait à une opération maritime de gestion de crise. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي شاركت فيها فنلندا بسفينة في عملية لإدارة أزمة بحرية.
    c'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    c'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    c'était la première fois que l'Équipe et le Groupe collaboraient à une simulation. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يتعاون فيها الفريقان المذكوران في جلسة محاكاة.
    c'était la première fois que le Gouvernement annonçait la fin de l'appui militaire à l'industrie minière. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي أعلنت الحكومة فيها وقف الدعم العسكري المقدم لشركات التعدين.
    c'était la première fois que le Secrétaire général de l'OUA était invité à tenir le Conseil de sécurité au fait de la question du conflit, s'agissant de l'Afrique. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دعي فيها الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى تقديم إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن بشأن الصراع في أفريقيا.
    c'était la première fois que cette Réunion avait lieu en Asie, région où les mines terrestres sont une menace à la sécurité de centaines de millions d'individus. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يعقد فيها هذا الاجتماع في آسيا، حيث تشكِّل الألغام الأرضية تهديدا لأمن مئات الملايين من الأفراد.
    c'était la première fois depuis le lancement de l'initiative du Pacte de Paris que la question de la réduction de la demande de drogues était examinée lors d'une table ronde d'experts. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يناقش فيها موضوع خفض الطلب على المخدرات في اجتماع مائدة مستديرة للخبراء منذ أن بدأت مبادرة ميثاق باريس.
    c'était la première fois qu'on utilisait la technique de la cartographie des résultats pour analyser expressément les résultats obtenus dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي استخدمت فيها منهجية رسم خرائط النواتج لتحليل النتائج المتصلة بالعنف ضد النساء والبنات على وجه التحديد.
    c'était la première fois que le Conseil adoptait une résolution sur cette question afin d'empêcher des terroristes et autres acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يتخذ فيها المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع، وكان الغرض منه هو منع الإرهابيين والجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول من تطوير أو اقتناء، أو تصنيع، أو حيازة، أو نقل، أو تحويل، أو استخدام الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    c'était la première fois que les autorités flamandes menaient une telle campagne (deux programmes télé, deux magazines, différents projets et une plate-forme web) visant à encourager le débat relatif à l'égalité des chances. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنظم فيها السلطات الفلمندية حملة من هذا القبيل (برنامجان تلفزيونيان، وإصدار مجلتين، والعديد من المشاريع، وإطلاق موقع شبكي) لحفز النقاش بشأن تكافؤ الفرص.
    c'est la première fois qu'une telle demande est faite directement à la Commission. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يقدم فيها طلب كهذا إلى اللجنة مباشرة.
    c'est la première fois qu'une version intégrale en ouzbek de ce recueil de documents internationaux est publiée en Ouzbékistan. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تصدر فيها المجموعة الكاملة لهذه الوثائق الدولية باللغة الأوزبكية في أوزبكستان.
    c'est la première fois depuis l'adoption de la Stratégie que les États Membres ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur leurs actions. UN وكانت تلك هي المرة الأولى منذ اعتماد الاستراتيجية التي أطلعت فيها الدول الأعضاء الجمعية العامة على الإجراءات التي اتخذتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more