la politique de gestion des risques de la Commission a été introduite en 2005 dans le cadre d'un exercice pilote. | UN | وكانت سياسة المفوضية في مجال إدارة المخاطر قد اعتمدت في عام 2005 في إطار عملية تجريبية. |
la politique de gestion des risques de la Commission a été introduite en 2005 dans le cadre d'un exercice pilote. | UN | وكانت سياسة المفوضية في مجال إدارة المخاطر قد اعتمدت في عام 2005 في إطار عملية تجريبية. |
Durant cette période, la politique de la famille a été reléguée au second plan par les événements politiques, économiques et sociaux liés à la guerre. | UN | وكانت سياسة الأسرة في تلك الفترة محجوبة بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحرب. |
la politique de développement social du Gouvernement surinamais repose principalement sur l'amélioration du bien-être social de la nation tout entière. | UN | وكانت سياسة التنمية الاجتماعية التي وضعتها حكومة سورينام تستند أساسا إلى تحسين الوضع الاجتماعي لجميع مواطني البلد. |
la politique du FMI est totalement cohérente, mais elle est aussi totalement catastrophique. | UN | وكانت سياسة صندوق النقد الدولي مترابطة تماما، غير أنها كانت كارثية تماما. |
la politique consistant à maintenir les taux d'intérêt à un faible niveau a été particulièrement importante pour les entreprises qui ont pu renforcer leurs fonds propres. | UN | وكانت سياسة أسعار الفائدة المنخفضة مهمة بصورة خاصة للشركات عند تكوين رأسمالها الداخلي. |
la politique de la Mongolie à l'égard de ces personnes est fondée sur des considérations humanitaires et sur l'octroi temporaire de l'asile dans l'attente de solutions durables. | UN | وكانت سياسة منغوليا تجاه أولئك الناس تقوم على اعتبارات إنسانية، وقد وفرت لهم ملاذاً مؤقتاً قبل إيجاد حلول دائمة. |
la politique de la Mongolie à l'égard de ces personnes, qui est fondée sur une approche compatissante, consiste à les traiter comme des cas humanitaires et à leur accorder un asile temporaire avant de trouver des solutions durables. | UN | وكانت سياسة منغوليا نحو هذه المجموعة تقوم على النهج الإنساني، وتعاملهم على أنهم حالات إنسانية وتوفر لهم ملجأً مؤقتاً قبل إيجاد حل دائم. |
36. la politique de développement des exportations de la Malaisie a fait l'objet d'une autre étude de cas présentée à la réunion. | UN | 36- وكانت سياسة تنمية الصادرات الماليزية موضوع دراسة إفرادية أخرى مقدمة أثناء الاجتماع. |
29. la politique ukrainienne en matière de coopération internationale avec d'autres États a été guidée par les principes essentiels suivants: | UN | 29- وكانت سياسة أوكرانيا بشأن التعاون الدولي مع الدول الأخرى تسترشد بالمبادئ التالية: |
la politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population. | UN | وكانت سياسة المملكة المتحدة بشأن الاستقلال واضحة؛ وهي أن الأقاليم يمكن أن تمارس ذلك الاختيار، إن كان يمثل خياراً مطروحاً، وإذا كان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم. |
la politique d'intimidation, d'usage de la force et d'expulsion appliquée par les Chypriotes grecs a contraint 180 000 Chypriotes turcs à vivre dans des enclaves représentant seulement 3 % de la superficie totale de l'île et, de 1963 à 1974, les Chypriotes turcs ont enduré des conditions semblables à celles d'un siège. | UN | وكانت سياسة التخويف والقوة والطرد التي مارسها القبارصة اليونانيون قد أرغمت 000 180 قبرصي تركي على العيش في جيوب لا تتجاوز نسبة 3 في المائة من كامل مساحة الجزيرة، وظل القبارصة الأتراك من عام 1963 إلى عام 1974 يعانون ظروفا أشبه ما تكون بالحصار. |
la politique d'investissement du Turkménistan est orientée depuis son indépendance vers la création d'un climat favorable à la coopération, notamment avec des partenaires étrangers sur une base paritaire, c'est-à-dire dans des conditions d'égalité et de profit mutuel, dans le respect scrupuleux des intérêts nationaux et en s'acquittant des obligations contractées. | UN | وكانت سياسة الاستثمار في تركمانستان في أعقاب الاستقلال تهدف إلى إنشاء مناخ استثماري موات للتعاون، بما في ذلك التعاون مع شركاء خارجيين على أساس متكافئ، أي على قدم المساواة وبما يحقق المنفعة للطرفين؛ وبشكل لا يخل باحترام المصالح الوطنية؛ والوفاء بالالتزامات المقطوعة. |
la politique gambienne de nutrition 2000-2004 vise à incorporer la nutrition dans tous les aspects du développement et à répondre aux besoins nutritionnels de base de la population gambienne, notamment des femmes et des enfants. | UN | 85 - وكانت سياسة التغذية في غامبيا للفترة 2000-2004 تهدف إلى إدماج التغذية في جميع جوانب التنمية وإلى الوفاء بالاحتياجات الغذائية الأساسية لسكان غامبيا مع التركيز على النساء والأطفال. |