"وكانت معدلات" - Translation from Arabic to French

    • les taux de
        
    • les taux d
        
    • le taux d
        
    • avec des taux de
        
    les taux de mortalité infantile étaient supérieurs en moyenne à 90 pour 1 000 naissances vivantes dans toutes les régions d'Afrique, sauf l'Afrique australe. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    les taux de mortalité infantile étaient supérieurs en moyenne à 90 pour 1 000 naissances vivantes dans toutes les régions d'Afrique, sauf l'Afrique australe. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Par ailleurs, les taux de réponse aux appels à la concurrence étaient très faibles. UN وكانت معدلات الاستجابة لطلبات تقديم العطاءات أيضا منخفضة جدا.
    Malgré cette augmentation, les taux d'épargne nationaux sont généralement inférieurs à ceux des autres pays en développement, ce qui limite la capacité des pays les moins avancés à investir et à croître. UN وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو.
    les taux d'obtention du diplôme parmi les filles ont été de 47,57 %, de 48,17 % et de 47,17 %, respectivement. UN وكانت معدلات التخرج للبنات 47.57 في المائة و 48.17 في المائة و 47.17 في المائة على التوالي.
    le taux d'occupation des lits dans les établissements privés était de 3,1 en 1994, de 3,3 en 1995 et de 3,4 en 1996. UN وكانت معدلات شغل الأسرة في المستشفيات الخاصة 3.1 أسرة في عام 1994، و 3‚3 أسرة في عام 1995، و 3.4 أسرة في عام 1996.
    Par ailleurs, les taux de réponse aux appels à la concurrence étaient très faibles. UN وكانت معدلات الاستجابة لطلبات تقديم العروض أيضا منخفضة جدا.
    Par ailleurs, les taux de réponse aux appels à la concurrence étaient très faibles. UN وكانت معدلات الاستجابة لطلبات تقديم العطاءات أيضا منخفضة جدا.
    Les niveaux de participation étaient généralement élevés dans le pays à cette époque et les taux de chômage étaient donc faibles. UN وكان مستوى الاشتراك مرتفعاً بصفة عامة في البلاد في ذلك الوقت وكانت معدلات البطالة بالتالي منخفضة.
    les taux de pauvreté et de chômage élevés ont provoqué une augmentation des demandes d'aide des familles en détresse. UN وكانت معدلات الفقر والبطالة مرتفعة، مما أدى إلى زيادة في الطلب على خدمات العسر الشديد.
    les taux de 1987 étaient encore applicables en 2003. UN وكانت معدلات النسب المئوية لعام 1987 ما زالت مطبقة في عام 2003.
    les taux de conversion des feuilles de coca en cocaïne variaient d'un pays producteur à l'autre. UN وكانت معدلات التحويل المتعلقة بمعالجة ورقة الكوكا لصنع الكوكايين متفاوتة بين البلدان المنتجة.
    les taux de 1987 étaient encore applicables en 2005. UN وكانت معدلات النسب المئوية لعام 1987 ما زالت مطبقة في عام 2005.
    les taux de séroprévalence mesurés s'établissaient à 17,5 %, 1,2 %, 4,5 % et 2,8 %, respectivement. UN وكانت معدلات الانتشار بينهن هي ١٧,٥ في المائة و ١,٢ في المائة و ٤,٥ في المائة و ٢,٨ في المائة على التوالي.
    Les pays en développement à faible revenu ont enregistré les taux de croissance les plus élevés, 7 % en moyenne par an pendant les années 70 et 5 % pendant les années 80. UN وكانت معدلات الزيادة أعلى في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، فبلغت في المتوسط ٧ في المائة في السنة في السبعينات و ٥ في المائة في الثمانينات.
    les taux d'exécution des programmes de l'OMS ont été très bons. UN وكانت معدلات تنفيذ برنامج منظمة الصحة العالمية جيدة للغاية.
    219. les taux d'accroissement du parc immobilier, mesurés en pourcentage par rapport à l'année précédente, sont les suivants : UN أفراد عاديون ٩١٢- وكانت معدلات نمو المساكن المشيﱠدة، محسوبة كنسبة مئوية من مستوى العام السابق، على النحو التالي:
    les taux d'infection parmi les jeunes femmes de 15 à 24 ans étaient le double de ceux des jeunes hommes. UN وكانت معدلات الإصابة بالمرض بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة ضعف ما كانت عليه بين الشباب من الرجال.
    le taux d'hospitalisation pour tentative de suicide et automutilation était plus élevé chez les femmes que chez les hommes jusqu'à l'âge de 55 ans et identique pour les deux sexes par la suite. UN وكانت معدلات العلاج بالمستشفيات لحالات محاولة الانتحار واﻹصابات أعلى بين النساء منها بالنسبة إلى الرجل في جميع اﻷعمار حتى سن ٥٥ سنة، حدث عندها تقارب في المعدلين.
    le taux d'exécution n'a été nettement inférieur à la moyenne que pour deux chapitres, le chapitre 2, Affaires de l'Assemblée générale et services de conférence (57 %), et le chapitre 4, Désarmement (53 %), et ce, essentiellement en raison du nombre de produits éliminés. UN 48 - وكانت معدلات التنفيذ أقل من المتوسط بشكل ملحوظ - 57 في المائة و 53 في المائة في بابين فقط، هما الباب 2 " شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات " والباب 4 " نزع السلاح " على التوالي.
    L'utilisation de l'Internet a augmenté de 106 % entre 2000 et 2005, avec des taux de croissance encore plus élevés dans les régions où l'accès demeure faible. UN ونما الاستخدام العالمي للإنترنت بنسبة 106 في المائة أثناء الفترة الفاصلة ما بين عام 2000 وعام 2005. وكانت معدلات النمو أعلاها في المناطق التي ما تزال فيها معدلات الوصول إلى الإنترنت منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more