la plupart de ces placements, effectués aux États-Unis, ont donné un très bon rendement. | UN | وكانت معظم هذه الاستثمارات في الولايات المتحدة، وكان أداؤها جيدا جدا. |
la plupart de ces projets ont été modestes et n'ont pas suffi à couvrir les besoins très importants. | UN | وكانت معظم هذه المشاريع متواضعة الحجم ولم تكن كافية لتلبية احتياجات واسعة النطاق. |
la plupart de ces projets ont été modestes et n'ont pas suffi à couvrir les besoins très importants. | UN | وكانت معظم هذه المشاريع متواضعة الحجم ولم تكن كافية لتلبية احتياجات واسعة النطاق. |
Les enfants recrutés, dans la plupart des cas, étaient âgés de 15 à 17 ans, et en majorité originaires de la division de Yangon. | UN | وكانت معظم حالات التجنيد تتعلق بأطفال تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما، وكانت أغلبيتهم من مقاطعة يانغون. |
la plupart d'entre elles venaient du Mexique, et notamment de l'État du Chiapas, dans le sud du pays, avec près de 80 % des retours collectifs et individuels. | UN | وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة. |
Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. | UN | وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة. |
Ce secteur avait généralement le monopole des services ferroviaires et la plupart des pays possédaient et exploitaient des compagnies aérienne et maritime nationales. | UN | وكانت خدمات السكك الحديدية تخضع عادة لاحتكار القطاع العام، وكانت معظم البلدان تمتلك وتشغل سفن شحن تحمل العلم الوطني. |
pour la plupart elles avaient trop peur, même pour informer l'évêque. | UN | وكانت معظم اﻷسر في حالة من الخوف تمنعها حتى من ابلاغ المطران. |
elle a noté que la plupart des nouvelles maisons fournies par l'aide internationale étaient de bonne qualité et répondaient à des normes élevées et que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. | UN | وكانت معظم المنازل الجديدة التي قدمتها المساعدة الدولية ذات نوعية جيدة ومعايير عالية وأسفرت مشاريع إعادة البناء التي شاركت فيها المجتمعات المحلية نفسها عن نتائج أفضل. |
la plupart de ces logements sont gravement endommagés ou se trouvent presque détruits. | UN | وكانت معظم هذه الوحدات قد تضررت كثيراً أو دُمرت بالكامل. |
la plupart de ces actions ont fait l'objet d'un cofinancement dans le cadre du programme européen NOW et couvrent des champs d'activités diversifiés. | UN | وكانت معظم هذه اﻷعمال محل تمويل مشترك في إطار البرنامج اﻷوروبي للمنظمة الوطنية للمرأة وتشمل حقول أنشطة متنوعة. |
la plupart de ces cas concernait des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وكانت معظم تلك الحالات تشمل موظفي المنظمة. |
la plupart de ces produits étaient exportés vers des marchés internationaux, et cela a joué un rôle critique dans le développement de la production industrielle. | UN | وكانت معظم هذه المنتجات تصدر إلى الأسواق الدولية، وكان هذا التبادل يؤدي دوراً حيوياً في إنتاج الصناعات التحويلية. |
la plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. | UN | وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار. |
la plupart de ces informations étaient à la disposition de l'État partie lorsqu'elle a procédé à l'extradition. | UN | وكانت معظم هذه المعلومات متاحة للدولة الطرف حينما نفذت عملية التسليم. |
la plupart de ces informations étaient à la disposition de l'État partie lorsqu'elle a procédé à l'extradition. | UN | وكانت معظم هذه المعلومات متاحة للدولة الطرف حينما نفذت عملية التسليم. |
la plupart de ces cas se trouvaient à Honiara, la cité capitale, mais il y avait également des cas dans d'autres provinces. | UN | وكانت معظم هذه الحالات في هونيارا، عاصمة جزر سلميان، ولكن سُجِّلت حالات وقعت في مقاطعات أخرى أيضا. |
la plupart de ces initiatives ont été financées par des fonds privés nationaux et internationaux. | UN | وكانت معظم المبادرات مدعومة بتمويل خاص وطني أو دولي. |
dans la plupart des cas il s'agissait de jeunes, dont des femmes et des bonzes. | UN | وكانت معظم الجثث لشبان وشملت جثث نساء ورهبان بوذيين. |
dans la plupart des cas, les raisons invoquées pour expliquer que la couverture vaccinale ne soit pas complète tenaient au manque de motivation. | UN | وكانت معظم اﻷسباب المقدمة لعدم تحصين اﻷطفال تحصينا تاما تعزى إلى ضعف الدافع إلى ذلك. |
Huit gouvernements ont commenté le manuel et la plupart d'entre eux l'ont approuvé. | UN | وعلﱠقت ثماني حكومات على الدليل، وكانت معظم التعليقات مؤيدة للغاية. |
la majorité des cas recensés se trouvent dans la catégorie des 25 à 35 ans, la maladie ayant peut-être été contractée à des âges inférieurs. | UN | وكانت معظم الحالات في الفئة العمرية من 25 إلى 35 عاما ومن الممكن أن تكون الإصابة بالمرض قد تمت في سن أقل. |
Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. | UN | وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية. |
elle a noté que la plupart des nouvelles maisons fournies par l'aide internationale étaient de bonne qualité et répondaient à des normes élevées et que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. | UN | وكانت معظم المنازل الجديدة التي قدمتها المساعدة الدولية ذات نوعية جيدة ومستوى عالٍ وأسفرت مشاريع إعادة البناء التي شاركت فيها المجتمعات المحلية نفسها عن نتائج أفضل. |