"وكانت هذه هي المرة الأولى التي" - Translation from Arabic to French

    • c'était la première fois que
        
    • c'était la première fois qu
        
    • c'est la première fois qu
        
    • c'est la première fois que
        
    • il s'agissait de la première
        
    c'était la première fois que la conférence, qui a rassemblé plus de mille participants, se faisait hors d'Europe ou d'Amérique du Nord. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك.
    c'était la première fois que les Forces opéraient à l'extérieur du Kosovo. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تعمل فيها خارج كوسوفو.
    c'était la première fois que le Corps commun était représenté officiellement à une réunion de la FAO; UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها الوحدة رسميا في اجتماع للفاو؛
    c'était la première fois qu'une telle réunion avait lieu. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع من هذا القبيل.
    c'est la première fois qu'un tel travail, qui a bénéficié à tous les villages, a été accompli. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي نقوم فيها بهذا القدر الكبير من العمل الذي غطى كل قرية من القرى.
    c'est la première fois que ce groupe armé a été repéré sur le sol congolais. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يكتشف فيها وجود هذه المجموعة المسلحة على الأراضي الكونغولية.
    c'était la première fois que les objectifs d'un président faisaient l'objet d'un document du Conseil sécurité. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها بيان بالأهداف عن رئيس المجلس كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    c'était la première fois que M. Bollier mentionnait la livraison de cinq autres minuteurs à la Stasi. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يذكر فيها السيد بولييه تسليم خمسة أجهزة توقيت إضافية إلى ستاسي.
    c'était la première fois que celuici était représenté par un conseil depuis son arrestation. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    c'était la première fois que la CNUCED institutionnalisait de telles auditions. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يضفي فيها الأونكتاد الصبغة المؤسسية على جلسات الاستماع هذه.
    c'était la première fois que la composante intergouvernementale de la CNUCED prenait ainsi part aux débats. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يشارك فيها الجانب الحكومي الدولي للأونكتاد في هذا الاجتماع.
    c'était la première fois que le Comité organisait une telle réunion en coopération avec une institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي نظمت فيها اللجنة اجتماعاً كهذا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة واليونسكو.
    c'était la première fois que quelqu'un était condamné pour le meurtre d'un policier depuis le cessezlefeu. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي أُدين فيها شخص بقتل فرد من أفراد الشرطة منذ وقف الجيش الجمهوري الآيرلندي لإطلاق النار.
    c'était la première fois que l'Assemblée faisait établir une étude approfondie et complète. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها عن الجمعية العامة تكليف بإجراء دراسة متعمقة وشاملة.
    c'était la première fois que les tribunaux maliens étaient saisis d'affaires de violences sexuelles commises durant des conflits armés. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تُعرض فيها حالات اعتداء جنسي متصل بالنزاعات لاتخاذ إجراءات قانونية في محاكم مالي.
    c'était la première fois que des représentants des autorités et des communautés provinciales avaient la possibilité de s'entretenir avec des responsables du Gouvernement central au niveau ministériel pour présenter leurs priorités de développement. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمكن فيها ممثلو الحكومة والمجتمعات المحلية على مستوى المقاطعات من تبادل وجهات النظر مع مسؤولي الحكومة المركزية، على المستوى الوزاري، لعرض أولوياتهم الإنمائية.
    c'était la première fois qu'un enfant s'adressait au Conseil de sécurité. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها طفل أمام مجلس الأمن.
    c'était la première fois qu'il était interrogé, voire informé de cette accusation, et il l'a fermement rejetée. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يستجوب فيها أو حتى يبلغ فيها باتهام ضده، وقد أنكر هذه التهمة بشدة.
    Cependant, c'était la première fois qu'elle a dû établir un plan de travail annuel et, étant donné qu'elle était en période de transition, elle n'a pu l'approuver que pour la première moitié de 2011. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تعد فيها الهيئة خطط عمل سنوية، وقد فعلت ذلك أثناء فترة التحول، وكان من ضمنها الموافقة على الخطة الاستراتيجية لنصف عام 2011 فحسب.
    c'est la première fois qu'un dialogue de ce type était organisé en dehors de la session ordinaire de la Commission du développement durable. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يُنظم فيها مثل هذا الحوار خارج الدورة العادية للجنة التنمية المستدامة.
    c'est la première fois qu'une délégation de dirigeants de pays en développement rencontrait ceux du G-8. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية.
    c'est la première fois que la Cour participait à un tel événement. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث.
    il s'agissait de la première condamnation à mort prononcée par une Haute Cour en quatre ans. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تُصدر فيها محكمة عليا حكماً بالإعدام منذ أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more